001358175 000__ 05694cam\a2200589Mi\4500 001358175 001__ 1358175 001358175 003__ OCoLC 001358175 005__ 20230306152609.0 001358175 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 001358175 007__ cr\nn\nnnunnun 001358175 008__ 151130s2016\\\\gw\a\\\\ob\\\\001\0\eng\d 001358175 020__ $$z3662479494 001358175 020__ $$z9783662479490 001358175 020__ $$z3662479486 001358175 020__ $$z9783662479483 001358175 035__ $$aSP(OCoLC)988830724 001358175 040__ $$aZ5A$$beng$$erda$$cZ5A$$dOCLCO$$dOCLCF 001358175 049__ $$aISEA 001358175 050_4 $$aP306-310 001358175 08204 $$a418.02$$223 001358175 24500 $$aRereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture /$$cedited by Teresa Seruya, José Miranda Justo. 001358175 250__ $$aFirst two hundred and one edition6. 001358175 264_1 $$aBerlin, Heidelberg :$$bSpringer Berlin Heidelberg :$$bImprint :$$bSpringer,$$c2016. 001358175 300__ $$a1 online resource (xxiii, 315 pages 2 illustrations). 001358175 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 001358175 337__ $$acomputer$$bc$$2rdamedia 001358175 338__ $$aonline resource$$bcr$$2rdacarrier 001358175 347__ $$atext file$$bPDF 001358175 4901_ $$aNew Frontiers in Translation Studies,$$x2197-8689 001358175 504__ $$aIncludes bibliographical references and index. 001358175 5050_ $$aGeneral Editor's Preface; References; Contents; Contributors; Introduction; Part I: The Afterlives of a Text: Rereading "On the Different Methods of Translating", Its Theories, Concepts & Expectations; Friedrich Schleiermacher: A Theory of Translation Based on Dialectics; Outline Placeholder; 1 Irrationality and the "Different Forms of Thinking"; 2 A Theory of Signs Embedded in Dialectics; 3 "The Resolution of Relativity" as a Continuous Task for the Dialectician and the Translator; Works Cited; Revisiting Schleiermacher on Translation: Musings on a Hermeneutical Mandate 001358175 5058_ $$a1 Schleiermacher's Proposal2 An Ambiguous Mandate; Works Cited; From Jerome to Schleiermacher? Translation Methods and the Irrationality of Languages; 1 Schleiermacher's Definition of Translation; 2 Classical Models; 3 Schleiermacher's Predecessors; 4 Schleiermacher's Methods as Response to the Aporia of Translation; Works Cited; Friedrich Schleiermacher's Legacy to Contemporary Translation Studies; 1 The Context; 2 The Role of Translation in Schleiermacher's Thought; 3 Schleiermacher's Theoretical Thinking on Translation; 4 The Interpretation; 5 Method 001358175 5058_ $$a6 German Designation of the Discipline of Translation Studies7 Schleiermacher's Impact on Translation Studies; Works Cited; Why Berman Was Wrong for the Right Reason. An Indirect Discussion of the Pivotal Role of Friedrich Schleiermacher in the Ethico-Translational Debate; 1 Schleiermacher and Ontology; 2 Heidegger and Ontology; 3 Conclusion; Works Cited; The Paradoxical Relationship Between Schleiermacher's Approach and the Functional Translation Theory; 1 The Differentiation and Choice of Methods with Regard to the Purpose; 2 Profile of the Translator; 3 The Reader's Profile 001358175 5058_ $$a4 Effect Constancy and Effect Variance after Schleiermacher5 Conclusion; Works Cited; From Friedrich Schleiermacher to Homi K. Bhabha: Foreignizing Translation from Above or from Below?; 1 From Textual to Cultural Translation, and Back; 2 The German Romantic Concept of Bildung; 3 Übersetzung ist eine Form: From Foreignness to Otherness in The Location of Culture; 4 The Dictionary of Untranslatables and the Agency of Untranslatables' Translation-Transplantation; Works Cited; (Un)Folding the Meaning: Translation Competence and Translation Strategies Compared; 1 Introduction 001358175 5058_ $$a2.1 Expansions and Reductions: Terminological Issues2.2 Expansions, Reductions and Their Relation with Translation Competence; 3 Research Design and Methodology; 4 Data Analysis; 4.1 Quantitative Analysis: Variation, Expansion and Reduction Indexes; 4.2 Qualitative Analysis; 5 Concluding Remarks and Outline of Future Work; Works Cited; Language Conception and Translation: From the Classic Dichotomy to a Continuum Within the Same Framework; Works Cited; Friedrich Schleiermacher's Lecture "On the Different Methods of Translating" and the Notion of Authorship in Translation Studies. 001358175 506__ $$aAccess limited to authorized users. 001358175 520__ $$aThis book celebrates the bicentenary of Schleiermacher's famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture. 001358175 588__ $$aMachine converted from non-AACR2, ISBD-encoded source record. 001358175 650_0 $$aLinguistics. 001358175 650_0 $$aTranslating and interpreting. 001358175 650_0 $$aAnthropological linguistics. 001358175 655_0 $$aElectronic books 001358175 7001_ $$aSeruya, Teresa,$$eeditor. 001358175 7001_ $$aJusto, José Miranda,$$eeditor. 001358175 77608 $$iPrint version:$$z9783662479483 001358175 830_0 $$aNew frontiers in translation studies,$$x2197-8689 001358175 852__ $$bebk 001358175 85640 $$3Springer Nature$$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-662-47949-0$$zOnline Access$$91397441.1 001358175 909CO $$ooai:library.usi.edu:1358175$$pGLOBAL_SET 001358175 980__ $$aBIB 001358175 980__ $$aEBOOK 001358175 982__ $$aEbook 001358175 983__ $$aOnline 001358175 994__ $$a92$$bISE