001360123 000__ 02734cam\a2200541Mi\4500 001360123 001__ 1360123 001360123 003__ OCoLC 001360123 005__ 20230306152937.0 001360123 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 001360123 007__ cr\nn\nnnunnun 001360123 008__ 190201s2019\\\\si\\\\\\o\\\\\|||\0\eng\d 001360123 019__ $$a1156353993 001360123 020__ $$a9811361088 001360123 020__ $$a9789811361081 001360123 020__ $$a9789811361074$$q(print) 001360123 020__ $$a981136107X 001360123 020__ $$a9789811361098$$q(print) 001360123 020__ $$a9811361096 001360123 0247_ $$a10.1007/978-981-13-6108-1$$2doi 001360123 035__ $$aSP(OCoLC)1136284207$$z(OCoLC)1156353993 001360123 040__ $$aSFB$$beng$$cSFB$$dVT2$$dOCLCO$$dOCLCF 001360123 049__ $$aISEA 001360123 050_4 $$aPN241-241.5 001360123 08204 $$a418.02$$223 001360123 1001_ $$aChen, Yuping.$$eauthor. 001360123 24510 $$aTranslating Film Subtitles into Chinese :$$bA Multimodal Study /$$cby Yuping Chen. 001360123 250__ $$a1st ed. 2019. 001360123 264_1 $$aSingapore :$$bSpringer Singapore :$$bImprint: Springer,$$c2019. 001360123 300__ $$a1 online resource (XXII, 166 p. 77 illus., 2 illus. in color.) 001360123 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 001360123 337__ $$acomputer$$bc$$2rdamedia 001360123 338__ $$aonline resource$$bcr$$2rdacarrier 001360123 347__ $$atext file$$bPDF$$2rda 001360123 5050_ $$a1 Introduction -- 2 Theoretical Foundations -- 3 Research Methodology and Detailed Analytical Methods -- 4 The Representational Meanings in Subtitle Translation -- 5 The Compositional Meanings in Subtitle Translation -- 6 The Interactive Meanings in Subtitle Translation -- 7 Discussion and Conclusion. 001360123 506__ $$aAccess limited to authorized users. 001360123 520__ $$aThis book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation. 001360123 650_0 $$aLiterature$$vTranslations. 001360123 650_0 $$aTranslating and interpreting. 001360123 650_0 $$aChinese language. 001360123 650_0 $$aMotion pictures and television. 001360123 655_0 $$aElectronic books 001360123 77608 $$iPrint version: $$z981136107X 001360123 852__ $$bebk 001360123 85640 $$3Springer Nature$$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-981-13-6108-1$$zOnline Access$$91397441.1 001360123 909CO $$ooai:library.usi.edu:1360123$$pGLOBAL_SET 001360123 980__ $$aBIB 001360123 980__ $$aEBOOK 001360123 982__ $$aEbook 001360123 983__ $$aOnline 001360123 994__ $$a92$$bISE