Modern selfhood in translation : a study of progressive translation practices in China (1890s-1920s) / Limin Chi.
2019
P306 .C45 2019
Linked e-resources
Linked Resource
Online Access
Concurrent users
Unlimited
Authorized users
Authorized users
Document Delivery Supplied
Can lend chapters, not whole ebooks
Details
Title
Modern selfhood in translation : a study of progressive translation practices in China (1890s-1920s) / Limin Chi.
Author
Chi, Limin, author.
ISBN
9789811311567 (electronic bk.)
9811311560 (electronic bk.)
9811311552
9789811311550
9789811311574 (print)
9811311579
9789811345784 (print)
9811345783
9811311560 (electronic bk.)
9811311552
9789811311550
9789811311574 (print)
9811311579
9789811345784 (print)
9811345783
Publication Details
Singapore : Springer, [2019]
Copyright
©2019
Language
English
Description
1 online resource
Item Number
10.1007/978-981-13-1156-7 doi
Call Number
P306 .C45 2019
Dewey Decimal Classification
418.02
Summary
This book examines the development of Chinese translation practice in relation to the rise of ideas of modern selfhood in China from the 1890s to the 1920s. The key translations produced by late Qing and early Republican Chinese intellectuals over the three decades in question reflect a preoccupation with new personality ideals informed by foreign models and the healthy development of modern individuality, in the face of crises compounded by feelings of cultural inadequacy. The book clarifies how these translated works supplied the meanings for new terms and concepts that signify modern human experience, and sheds light on the ways in which they taught readers to internalize the idea of the modern as personal experience. Through their selection of source texts and their adoption of different translation strategies, the translators chosen as case studies championed a progressive view of the world: one that was open-minded and humanistic. The late Qing construction of modern Chinese identity, instigated under the imperative of national salvation in the aftermath of the First Sino-Japanese War, wielded a far-reaching influence on the New Culture discourse. This book argues that the New Culture translations, being largely explorations of modern self-consciousness, helped to produce an egalitarian cosmopolitan view of modern being. This was a view favoured by the majority of mainland intellectuals in the post-Maoist 1980s and which has since become an important topic in mainland scholarship.-- Provided by publisher.
Bibliography, etc. Note
Includes bibliographical references.
Access Note
Access limited to authorized users.
Digital File Characteristics
text file PDF
Source of Description
Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed September, 18, 2018).
Series
New frontiers in translation studies.
Available in Other Form
Print version: 9789811311550
Linked Resources
Online Access
Record Appears in
Online Resources > Ebooks
All Resources
All Resources
Table of Contents
Introduction
Modernization Through Translation: Shifts and Trends (1890s - 1900s)
Translation as an Education in Modern Values: Yan Fu and Liang Qichao
Making a "New Culture" Through Translation
Translating New Culture into a Collective Identity
Constructing the Modern Self in Translation (I) - Hu Shi
Constructing the Modern Self in Translation (II) - Zhou Zuoren
Constructing the Modern Self in Translation (III) - Lu Xun
Conclusion
References
Appendix.
Modernization Through Translation: Shifts and Trends (1890s - 1900s)
Translation as an Education in Modern Values: Yan Fu and Liang Qichao
Making a "New Culture" Through Translation
Translating New Culture into a Collective Identity
Constructing the Modern Self in Translation (I) - Hu Shi
Constructing the Modern Self in Translation (II) - Zhou Zuoren
Constructing the Modern Self in Translation (III) - Lu Xun
Conclusion
References
Appendix.