001432642 000__ 03463cam\a2200517\i\4500 001432642 001__ 1432642 001432642 003__ OCoLC 001432642 005__ 20230309003525.0 001432642 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 001432642 007__ cr\un\nnnunnun 001432642 008__ 201125s2021\\\\sz\\\\\\ob\\\\000\0\eng\d 001432642 020__ $$a9783030557690$$q(electronic bk.) 001432642 020__ $$a3030557693$$q(electronic bk.) 001432642 020__ $$z3030557685 001432642 020__ $$z9783030557683 001432642 0247_ $$a10.1007/978-3-030-55769-0$$2doi 001432642 035__ $$aSP(OCoLC)1224199184 001432642 040__ $$aYDX$$beng$$erda$$epn$$cYDX$$dN$T$$dOCLCO$$dYDXIT$$dOCLCF$$dGW5XE$$dOCLCO$$dOCLCQ$$dOCLCO$$dOCLCQ 001432642 049__ $$aISEA 001432642 050_4 $$aP306.5$$b.W35 2021 001432642 08204 $$a418.02072$$223 001432642 1001_ $$aWalker, Callum,$$eauthor. 001432642 24510 $$aEye-tracking study of equivalent effect in translation :$$bthe reader experience of literary style /$$cCallum Walker. 001432642 264_1 $$aCham :$$bPalgrave Macmillan,$$c[2021] 001432642 300__ $$a1 online resource 001432642 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 001432642 337__ $$acomputer$$bc$$2rdamedia 001432642 338__ $$aonline resource$$bcr$$2rdacarrier 001432642 4901_ $$aPalgrave studies in translating and interpreting 001432642 504__ $$aIncludes bibliographical references. 001432642 5050_ $$a1. Introduction -- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies -- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience -- 4. The Psychology of Reading -- 5. Translating the Cognitive Experience -- 6. Eye-Tracking the Reader Experience -- 7. Case Study: Zazie dans le metro -- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies. 001432642 506__ $$aAccess limited to authorized users. 001432642 520__ $$aThis book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneaus Zazie dans le metro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields. Callum Walker received his PhD from the Centre for Translation Studies at University College London, UK, and currently lectures at Durham University, UK. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties. 001432642 588__ $$aOnline resource; title from PDF title page (SpringerLink, viewed February 4, 2021). 001432642 650_0 $$aTranslating and interpreting$$xResearch. 001432642 650_0 $$aEye tracking. 001432642 650_6 $$aOculométrie. 001432642 655_0 $$aElectronic books. 001432642 77608 $$iPrint version:$$z3030557685$$z9783030557683$$w(OCoLC)1164488966 001432642 830_0 $$aPalgrave studies in translating and interpreting. 001432642 852__ $$bebk 001432642 85640 $$3Springer Nature$$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-030-55769-0$$zOnline Access$$91397441.1 001432642 909CO $$ooai:library.usi.edu:1432642$$pGLOBAL_SET 001432642 980__ $$aBIB 001432642 980__ $$aEBOOK 001432642 982__ $$aEbook 001432642 983__ $$aOnline 001432642 994__ $$a92$$bISE