Linked e-resources
Details
Table of Contents
Translating socio-economical keywords in Chinese: A case study based on the wealth of nations
Gestation of state translation program embedded in Liang Qichaos on translation of books
The Jesuit translation and interpretation of the Yijing in historical and cultural Perspective
The patronage of translation in 5th Century
Disputed attribution of the Chinese version adorned by poetic fancy
Retranslation and culturemes
Searching for a dialogic translation of a modern Chinese classic
Publishing Chinese literary works during 1965-2007 Romania: an in-depth study in the sociology of literature
A corpus-based cognitive study of the Rustic Literariness of translated Chinese fiction
Focusing on sinologist translator work in the last four decades
Translating modern Taiwanese poetry
Pause in sight translation
A longitudinal study focusing on training effect
Modern interpreting with digital and technical tools
Challenges for interpreting at the beginning of the 21st century
A multi-hatted expert: Exploring possible roles of the interpreter in Sino-German negotiations
The community interpreters latitude for action: a triadic discourse interpreting model
Policy-related studies
The collaborative work practice of translating the governance of China
Contemporary translation practice
PRC cultural going global policy and theatre subtitling.
Gestation of state translation program embedded in Liang Qichaos on translation of books
The Jesuit translation and interpretation of the Yijing in historical and cultural Perspective
The patronage of translation in 5th Century
Disputed attribution of the Chinese version adorned by poetic fancy
Retranslation and culturemes
Searching for a dialogic translation of a modern Chinese classic
Publishing Chinese literary works during 1965-2007 Romania: an in-depth study in the sociology of literature
A corpus-based cognitive study of the Rustic Literariness of translated Chinese fiction
Focusing on sinologist translator work in the last four decades
Translating modern Taiwanese poetry
Pause in sight translation
A longitudinal study focusing on training effect
Modern interpreting with digital and technical tools
Challenges for interpreting at the beginning of the 21st century
A multi-hatted expert: Exploring possible roles of the interpreter in Sino-German negotiations
The community interpreters latitude for action: a triadic discourse interpreting model
Policy-related studies
The collaborative work practice of translating the governance of China
Contemporary translation practice
PRC cultural going global policy and theatre subtitling.