TY - GEN AB - This edited book examines the role of interpreting in conflict situations, bringing together studies from different international and intercultural contexts, with contributions from military personnel, humanitarian interpreters and activists as well as academics. The authors use case studies to compare relevant notions of interpreting in conflict-related scenarios such as: the positionality of the interpreter, the ethical, emotional and security implications of their work, the specific training needed to carry out work for military and humanitarian organizations, and the relations of power created between the different stakeholders. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, conflict and peace studies, as well as conflict resolution and management. Marija Todorova is a Visiting Scholar of the RCPCE at The Hong Kong Polytechnic University and Adjunct Assistant Professor at the University American College Skopje, North Macedonia. She is Editor of New Voices in Translation Studies, and a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies. Lucia Ruiz Rosendo is Assistant Professor at the University of Geneva, Switzerland. She has published in a number of journals, including The Interpreter and Translator Trainer, Armed Forces & Society and Translation Spaces, and also co-edited the special issue 'Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones Throughout History for Linguistica Antverpiensia in 2016. AU - Todorova, Marija. AU - Ruiz Rosendo, Lucía. CN - JZ5538 CY - Cham : DA - 2021. DO - 10.1007/978-3-030-66909-6 DO - doi ID - 1436584 KW - Peace-building. KW - Conflict management. KW - War and society. KW - Consolidation de la paix. KW - Gestion des conflits. KW - Guerre et société. LK - https://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-030-66909-6 N1 - Includes index. N2 - This edited book examines the role of interpreting in conflict situations, bringing together studies from different international and intercultural contexts, with contributions from military personnel, humanitarian interpreters and activists as well as academics. The authors use case studies to compare relevant notions of interpreting in conflict-related scenarios such as: the positionality of the interpreter, the ethical, emotional and security implications of their work, the specific training needed to carry out work for military and humanitarian organizations, and the relations of power created between the different stakeholders. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, conflict and peace studies, as well as conflict resolution and management. Marija Todorova is a Visiting Scholar of the RCPCE at The Hong Kong Polytechnic University and Adjunct Assistant Professor at the University American College Skopje, North Macedonia. She is Editor of New Voices in Translation Studies, and a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies. Lucia Ruiz Rosendo is Assistant Professor at the University of Geneva, Switzerland. She has published in a number of journals, including The Interpreter and Translator Trainer, Armed Forces & Society and Translation Spaces, and also co-edited the special issue 'Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones Throughout History for Linguistica Antverpiensia in 2016. PB - Palgrave Macmillan, PP - Cham : PY - 2021. SN - 9783030669096 SN - 3030669092 T1 - Interpreting conflict :a comparative framework / TI - Interpreting conflict :a comparative framework / UR - https://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-030-66909-6 ER -