TY - GEN AB - It is an unpreceded critical journey around the world that Jose Francisco Fernandez and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays. Translating Samuel Beckett around the World offers an inclusive foray into the art of translation beyond the confines of French and English. The bold series of linguistic explorations chronicles the shifting geography of the translations of Becketts works and probes into the cultural and political resonances of the rewriting practices in their various national contexts. Nadia Louar, University of Wisconsin Oshkosh, USA That Becketts work is now treated as world literature is largely thanks to translations into the most diverse languages, from Icelandic to Chinese. Fernandez and Sardin have done a brilliant job in assembling this rich and timely volume of essays, drawing attention to the challenges of translating an author who was a self-translator himself and foregrounding the important work of translators around the globe. Dirk Van Hulle, University of Oxford, UK The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Becketts oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries. AU - Fernández, José Francisco, AU - Sardin-Damestoy, Pascale, CN - PQ2603.E378 DO - 10.1007/978-3-030-71730-8 DO - doi ID - 1438716 LK - https://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-030-71730-8 N2 - It is an unpreceded critical journey around the world that Jose Francisco Fernandez and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays. Translating Samuel Beckett around the World offers an inclusive foray into the art of translation beyond the confines of French and English. The bold series of linguistic explorations chronicles the shifting geography of the translations of Becketts works and probes into the cultural and political resonances of the rewriting practices in their various national contexts. Nadia Louar, University of Wisconsin Oshkosh, USA That Becketts work is now treated as world literature is largely thanks to translations into the most diverse languages, from Icelandic to Chinese. Fernandez and Sardin have done a brilliant job in assembling this rich and timely volume of essays, drawing attention to the challenges of translating an author who was a self-translator himself and foregrounding the important work of translators around the globe. Dirk Van Hulle, University of Oxford, UK The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Becketts oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries. SN - 9783030717308 SN - 3030717305 T1 - Translating Samuel Beckett around the world / TI - Translating Samuel Beckett around the world / UR - https://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-030-71730-8 ER -