001439794 000__ 04888cam\a2200565\i\4500 001439794 001__ 1439794 001439794 003__ OCoLC 001439794 005__ 20230309004522.0 001439794 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 001439794 007__ cr\cn\nnnunnun 001439794 008__ 210921s2021\\\\enka\\\\o\\\\\001\0\eng\d 001439794 020__ $$a9783030792459$$q(electronic bk.) 001439794 020__ $$a3030792455$$q(electronic bk.) 001439794 020__ $$z9783030792442 001439794 020__ $$z3030792447 001439794 0247_ $$a10.1007/978-3-030-79245-9$$2doi 001439794 035__ $$aSP(OCoLC)1268531997 001439794 040__ $$aGW5XE$$beng$$erda$$epn$$cGW5XE$$dOCLCO$$dN$T$$dUKAHL$$dOCLCQ$$dOCLCO$$dOCLCQ 001439794 049__ $$aISEA 001439794 050_4 $$aP306.2$$b.T73 2021 001439794 08204 $$a418.0330542$$223 001439794 24500 $$aTranslating feminism :$$binterdisciplinary approaches to text, place and agency /$$cMaud Anne Bracke, Julia C. Bullock, Penelope Morris, Kristina Schulz, editors. 001439794 264_1 $$aBasingstoke :$$bPalgrave Macmillan,$$c[2021] 001439794 264_4 $$c©2021 001439794 300__ $$a1 online resource :$$billustrations (some color) 001439794 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 001439794 337__ $$acomputer$$bc$$2rdamedia 001439794 338__ $$aonline resource$$bcr$$2rdacarrier 001439794 4901_ $$aPalgrave studies in language, gender and sexuality 001439794 500__ $$aIncludes index. 001439794 5050_ $$aChapter 1: Reconsidering Feminism Since 1945 Through Encounter, Translation and Resignification: Towards a Historical Narrative (Maud Bracke, Julia C. Bullock, Penelope Morris and Kristina Schulz) -- Chapter 2: The Many Faces of Beauvoir: Paratranslated Materiality in Le Deuxieme Sexe (Pauline Henry-Tierney) -- Chapter 3: Promoting Beauvoir: The Role of the Translator in Crafting a Literary Legacy (Julia C. Bullock) -- Chapter 4: Communicating Through Books, Spaces and Personal Exchange: Womens Bookshops as Cultural Translators (1970s-1990s) (Lisia Burgi and Kristina Schulz) -- Chapter 5: Transnational Transfers & Mainstream Mappings: Womens Liberation Calendars of the 1970s and 1980s (Hannah Yoken) -- Chapter 6: Paratranslating Iraqi Womens Stories Twice: With Reference to Alia Mamdouhs Novel (1986/2000), Mothballs (1995) and Naphtalene: A Novel of Baghdad (2005) (Ruth Abou Rached) -- Chapter 7: Translation or Transliteration?: Gender Troubles in Russia (Erin Katherine Krafft) -- Chapter 8: Love is Love and Love is Equal: Fansubbing and Queer Feminism in China (Ting Guo) -- Chapter 9: How Rebel Can Translation Be? A (Con)textual Study of Good Night Stories for Rebel Girls and Two Translations in Spanish (Olga Castro and Maria Laura Spoturno). 001439794 506__ $$aAccess limited to authorized users. 001439794 520__ $$aIn these times of the intensified transnational flows of feminist knowledges, translation has become central to the cross-border travels of feminist theories and practices. This innovative multidisciplinary book gathers a rich range of essays from diverse epistemological formations to explore the many ways translation actively participates in building feminist agendas in "transnational, translingual and transcultural encounters," while always sensitive to a "politics of location." The anthology makes a much-needed contribution and will surely become required reading for those engaged in the burgeoning field of transnational feminism and translation studies. Claudia J de Lima Costa, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil This edited book addresses the diversity across time and space of the sites, actors and practices of feminist translation from 1945-2000. The contributors examine what happens when a politically motivated text is translated linguistically and culturally, the translators and their aims, and the strategies employed when adapting texts to locally resonating discourses. The collection aims to answer these questions through case studies and a conceptual rethinking of the process of politically engaged translation, considering not only trained translators and publishers, but also feminist activists and groups, NGOs and writers. The book will be of interest to students and researchers in the fields of translation studies, gender/women's studies, literature and feminist history 001439794 588__ $$aDescription based on print version record. 001439794 650_0 $$aFeminism$$xTranslating. 001439794 650_0 $$aTranslating and interpreting$$xPolitical aspects. 001439794 650_6 $$aFéminisme$$xTraduction. 001439794 655_0 $$aElectronic books. 001439794 7001_ $$aBracke, Maud,$$eeditor. 001439794 7001_ $$aBullock, Julia C.,$$eeditor. 001439794 7001_ $$aMorris, Penelope,$$eeditor. 001439794 7001_ $$aSchulz, Kristina,$$eeditor. 001439794 77608 $$iPrint version:$$tTranslating feminism.$$dBasingstoke : Palgrave Macmillan, 2021$$z9783030792442$$w(OCoLC)1263802445 001439794 830_0 $$aPalgrave studies in language, gender and sexuality. 001439794 852__ $$bebk 001439794 85640 $$3Springer Nature$$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-030-79245-9$$zOnline Access$$91397441.1 001439794 909CO $$ooai:library.usi.edu:1439794$$pGLOBAL_SET 001439794 980__ $$aBIB 001439794 980__ $$aEBOOK 001439794 982__ $$aEbook 001439794 983__ $$aOnline 001439794 994__ $$a92$$bISE