001452421 000__ 03051cam\a22004937a\4500 001452421 001__ 1452421 001452421 003__ OCoLC 001452421 005__ 20230310003355.0 001452421 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 001452421 007__ cr\un\nnnunnun 001452421 008__ 230131s2022\\\\sz\\\\\\ob\\\\000\0\eng\d 001452421 020__ $$a9783031179419$$q(electronic bk.) 001452421 020__ $$a3031179412$$q(electronic bk.) 001452421 020__ $$z3031179404 001452421 020__ $$z9783031179402 001452421 0247_ $$a10.1007/978-3-031-17941-9$$2doi 001452421 035__ $$aSP(OCoLC)1366112147 001452421 040__ $$aYDX$$beng$$cYDX$$dGW5XE$$dN$T$$dUKMGB 001452421 049__ $$aISEA 001452421 050_4 $$aP306.2 001452421 08204 $$a418/.02$$223/eng/20230131 001452421 1001_ $$aRobinson, Douglas,$$d1954-$$eauthor. 001452421 24514 $$aThe experimental translator/$$cDouglas Robinson. 001452421 260__ $$aCham, Switzerland :$$bPalgrave Macmillan,$$c[2022] 001452421 300__ $$a1 online resource 001452421 336__ $$atext$$2rdacontent 001452421 337__ $$acomputer$$2rdamedia 001452421 338__ $$aonline resource$$2rdacarrier 001452421 4901_ $$aPalgrave Studies in Translating and Interpreting$$x2947-5759 001452421 504__ $$aIncludes bibliographical references. 001452421 5050_ $$a1. Introduction: Provocations -- 2. The (Hyper)Cyborg Translator -- 3. The Collage Translator -- 4. The Smuggler Translator -- 5. The Heteronymous Translator -- 6. Conclusion: Between Originality and Derivativity. 001452421 506__ $$aAccess limited to authorized users. 001452421 520__ $$aThis book celebrates experimental translation, taking a series of exploratory looks at the hypercyborg translator, the collage translator, the smuggler translator, and the heteronymous translator. The idea isn't to legislate traditional translations out of existence, or to "win" some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things.The idea isn't to legislate traditional translations out of existence, or to "win" some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things. This book will be of interest to literary translation studies researchers, as well as scholars and practitioners of experimental creative writing and avant-garde art, postgraduate translation students and professional (literary) translators. 001452421 650_0 $$aLiterature$$xTranslations$$xPhilosophy. 001452421 650_0 $$aTranslating and interpreting$$xPhilosophy. 001452421 655_0 $$aElectronic books. 001452421 77608 $$iPrint version:$$z3031179404$$z9783031179402$$w(OCoLC)1342623412 001452421 830_0 $$aPalgrave studies in translating and interpreting.$$x2947-5759 001452421 852__ $$bebk 001452421 85640 $$3Springer Nature$$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://link.springer.com/10.1007/978-3-031-17941-9$$zOnline Access$$91397441.1 001452421 909CO $$ooai:library.usi.edu:1452421$$pGLOBAL_SET 001452421 980__ $$aBIB 001452421 980__ $$aEBOOK 001452421 982__ $$aEbook 001452421 983__ $$aOnline 001452421 994__ $$a92$$bISE