001464705 000__ 08412nam\\22006493i\4500 001464705 001__ 1464705 001464705 003__ MiAaPQ 001464705 005__ 20230702003411.0 001464705 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 001464705 007__ cr\cn\nnnunnun 001464705 008__ 230628s2021\\\\xx\\\\\\o\\\\\|||\0\eng\d 001464705 020__ $$a9789027260277 001464705 020__ $$z9789027208163 001464705 035__ $$a(MiAaPQ)EBC6552129 001464705 035__ $$a(Au-PeEL)EBL6552129 001464705 035__ $$a(OCoLC)1227817308 001464705 040__ $$aMiAaPQ$$beng$$erda$$epn$$cMiAaPQ$$dMiAaPQ 001464705 050_4 $$aPN241 001464705 0820_ $$a418.04 001464705 1001_ $$aKaindl, Klaus. 001464705 24510 $$aLiterary Translator Studies. 001464705 250__ $$a1st ed. 001464705 264_1 $$aAmsterdam/Philadelphia :$$bJohn Benjamins Publishing Company,$$c2021. 001464705 264_4 $$c©2021. 001464705 300__ $$a1 online resource (323 pages). 001464705 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 001464705 337__ $$acomputer$$bc$$2rdamedia 001464705 338__ $$aonline resource$$bcr$$2rdacarrier 001464705 4901_ $$aBenjamins Translation Library ;$$vv.156 001464705 5050_ $$aIntro -- Literary Translator Studies -- Editorial page -- Title page -- Copyright page -- Table of contents -- (Literary) Translator Studies: Shaping the field -- In search of the translator -- The translator lost and found: From Translation Science to Translator Studies -- Keeping the door closed: Dehumanized Translation Science -- Searching for an exit: The rising awareness of the human factor -- Finding keys: Moving closer to the translatorial subject -- Translator Studies: A house with many rooms -- What does the humanization of Translation Studies mean? -- Translator Studies: Shaping the field -- Frameworks, paradigms, perspectives -- Concepts -- The aims of Translator Studies -- The focus of the book: The literary translator -- References -- Part 1. Biographical and bibliographical avenues -- 1. Literary detection in the archives: Revealing Jeanne Heywood (1856-1909) -- Adopting a microhistorical approach -- Who was Jeanne Heywood? -- Tracing British archives in American collections -- Mr C. Heywood Esquire -- Exploring judicial evidence -- Connections to the Kessler family -- Evaluating archival research -- References -- 2. George Egerton and Eleanor Marx as mediators of Scandinavian literature -- Introduction -- Eleanor Marx -- George Egerton (Mary Chavelita Dunne) -- Conclusion -- References -- 3. Translator biographies as a contribution to Translator Studies: Case studies from nineteenth-century Galicia -- The translator biography - an outline of the research paradigm -- Historical and cultural context -- The translators -- Elements of Galician translator biographies -- Conclusion -- References -- 4. Staging the literary translator in bibliographic catalogs -- Translator Studies meet Library and Information Science -- The translator's (in)visibility in bibliographic catalogs. 001464705 5058_ $$aBiblioteca Nacional de España (BNE, National Library of Spain) -- Spanish ISBN Agency and Distribuidor de información de libro español en venta (DILVE) -- REBIUN (Red de Bibliotecas Universitarias) Union Catalog -- WorldCat -- UNESCO Index Translationum (IT) -- The Biblioteca Nacional de España as an example -- Bibliographic catalogs under discussion -- Concluding remarks - towards a new methodology -- References -- Part 2. Social-scientific and process-oriented approaches -- 5. "Hemingway's priorities were just different": Self-concepts of literary translators -- Introduction -- Voice and self-concept -- Methodology -- Analysis and discussion -- Conclusion -- References -- 6. Investigating literary translators' translatorship through narrative identity -- Introduction -- Material and method -- Translators' contextualized life-stories -- Life-story as a reader -- Life-story about the love for one's native language -- Life-story as a student -- Life-story as a writer or a mediator -- Conclusions -- References -- 7. Institutional consecration of fifteen Swedish translators - 'star translators' or not? -- Introduction -- A general model for reconstructing consecration mechanisms -- Tokens of institutional consecration of the Swedish literary translation field -- The studied group of translators -- Personal trajectories and 'stardomship' -- References -- Part 3. Paratexts as door-openers -- 8. The Translator's Note revisited -- Introduction -- Should the translator have a voice? -- The corpus -- Translators' Notes in Group A: Data -- Translators' Notes in Group B: Data -- Translator's Note: Integration and discussion -- Inconclusive Conclusion -- References -- Appendix -- 9. Translators of children's literature and their voice in prefaces and interviews -- Introduction -- Definitions, corpus and method. 001464705 5058_ $$aForm, place, time, senders and addressees of the prefaces -- The translators' teloi in prefaces -- The translators' self-perception and self-positioning in prefaces -- Form, place, time, senders and addressees of the interviews -- The translators' teloi in interviews -- The translators' self-perception and self-positioning in interviews -- Conclusions -- References -- 10. Translators' multipositionality, teloi and goals: The case of Harriet Martineau -- Introduction -- Being a plural actor: Multiple lives and multipositionality -- Multiple lives and visibility -- Multiple lives and their common ground -- Translatorial teloi and goals -- The construction of teloi and goals -- The interplay of multipositionality, teloi and goals -- A special case: Translation as a life telos -- Conclusion -- References -- 11. Mediating the female transla(u)t(h)orial 'posture': Elisabeth Wolff-Bekker -- Introduction -- The transla(u)t(h)or's middle voice -- Mediating Gender -- Mediating authorship -- Mediating (inter)national authority -- Conclusion -- References -- Part 4. Translations and fictions of translations as gateways -- 12. Traveling translators: Women moving Tolstoy -- Moving translators -- References -- 13. The voices of James Stratton Holmes -- Holmes' translations of experimental poetry -- Translation as voice -- Holmes' poetics of equivalence -- Holmes' rendering of gendered physicality -- Conclusion -- References -- 14. Determining a translator's attitude: The test case of Wilhelm Adolf Lindau as a translator of Walter Scott's novels -- Introduction -- Attitude -- Decidability -- Ambiguity -- Undecidability -- Conclusion -- References -- 15. View from left field: The curious case of Douglas Hofstadter -- Introducing Douglas Hofstadter -- Le Ton beau de Marot -- Eugene Onegin -- That mad ache -- Summing up -- References. 001464705 5058_ $$a16. Dressing up for Halloween: Walking the line between translating and writing -- Introduction: The figure of the translator -- Rachel Cantor: Translation as new life -- Idra Novey: The translator as bad girl -- Conclusion: In praise of translation -- References -- New name index -- New subject index. 001464705 506__ $$aAccess limited to authorized users. 001464705 520__ $$aThis volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. 001464705 588__ $$aDescription based on publisher supplied metadata and other sources. 001464705 650_0 $$aTranslating and interpreting. 001464705 650_0 $$aLiterature--Translations--History and criticism. 001464705 650_0 $$aTranslators--Biography. 001464705 655_0 $$aElectronic books 001464705 7001_ $$aKolb, Waltraud. 001464705 7001_ $$aSchlager, Daniela. 001464705 77608 $$iPrint version:$$aKaindl, Klaus$$tLiterary Translator Studies$$dAmsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,c2021$$z9789027208163 001464705 830_0 $$aBenjamins Translation Library 001464705 852__ $$bebk 001464705 85640 $$3ProQuest Ebook Central Academic Complete $$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://ebookcentral.proquest.com/lib/usiricelib-ebooks/detail.action?docID=6552129$$zOnline Access 001464705 909CO $$ooai:library.usi.edu:1464705$$pGLOBAL_SET 001464705 980__ $$aBIB 001464705 980__ $$aEBOOK 001464705 982__ $$aEbook 001464705 983__ $$aOnline