001477522 000__ 05509nam\a22008535i\4500 001477522 001__ 1477522 001477522 003__ DE-B1597 001477522 005__ 20231026034814.0 001477522 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 001477522 007__ cr\un\nnnunnun 001477522 008__ 230103t20092009nyu\\\\\o\\d\z\\\\\\eng\d 001477522 020__ $$a9780823238170 001477522 0247_ $$a10.1515/9780823238170$$2doi 001477522 035__ $$a(DE-B1597)555051 001477522 035__ $$a(OCoLC)1175641894 001477522 040__ $$aDE-B1597$$beng$$cDE-B1597$$erda 001477522 0410_ $$aeng 001477522 044__ $$anyu$$cUS-NY 001477522 050_4 $$aPK5409$$b.M47 2009eb 001477522 072_7 $$aLAN023000$$2bisacsh 001477522 08204 $$a891.409$$222 001477522 1001_ $$aMerrill, Christi A., $$eauthor.$$4aut$$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 001477522 24510 $$aRiddles of Belonging :$$bIndia in Translation and Other Tales of Possession /$$cChristi A. Merrill. 001477522 264_1 $$aNew York, NY : $$bFordham University Press, $$c[2009] 001477522 264_4 $$c©2009 001477522 300__ $$a1 online resource (304 p.) 001477522 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 001477522 337__ $$acomputer$$bc$$2rdamedia 001477522 338__ $$aonline resource$$bcr$$2rdacarrier 001477522 347__ $$atext file$$bPDF$$2rda 001477522 50500 $$tFrontmatter -- $$tContents -- $$tAcknowledgments -- $$tCan the Subaltern Joke? (to open) -- $$tOne. Humoring the Melancholic Reader of World Literature -- $$tTwo. A Telling Example -- $$tThree. Framed -- $$tFour. A Divided Sense -- $$tFive. Passing On -- $$tSix. Narration in Ghost Time -- $$tA Double Hearing (to close) -- $$tNotes -- $$tWorks Cited -- $$tIndex 001477522 506__ $$aAccess limited to authorized users. 001477522 520__ $$aCan the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a skilled translator, Merrill uses these examples to investigate the expectation that translated work should allow the non-English-speaking subaltern to speak directly to the English-speaking reader. She plays with the trope of speaking to argue against treating a translated text as property, as a singular material object to be "carried across" (as trans-latus implies.) She refigures translation as a performative "telling in turn," from the Hindi word anuvad, to explain how a text might be multiply possessed. She thereby challenges the distinction between "original" and "derivative," fundamental to nationalist and literary discourse, humoring our melancholic fixation on what is lost. Instead, she offers strategies for playing along with the subversive wit found in translated texts. Sly jokes and spirited double entendres, she suggests, require equally spirited double hearings.The playful lessons offered by these narratives provide insight into the networks of transnational relations connecting us across a sea of differences. Generations of multilingual audiences in India have been navigating this "Ocean of the Stream of Stories" since before the 11th century, arriving at a fluid sense of commonality across languages. Salman Rushdie is not the first to pose crucial questions of belonging by telling a version of this narrative: the work of non-English-language writers like Vijay Dan Detha, whose tales are at the core of this book, asks what responsibilities we have to make the rights and wrongs of these fictions come alive "age after age." 001477522 538__ $$aMode of access: Internet via World Wide Web. 001477522 546__ $$aIn English. 001477522 5880_ $$aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 03. Jan 2023) 001477522 650_0 $$aFolk literature, Indic$$xTranslations$$xHistory and criticism. 001477522 650_0 $$aIndic literature$$xTranslations$$xHistory and criticism. 001477522 650_4 $$aAsian Studies. 001477522 650_4 $$aLiterary Studies. 001477522 650_7 $$aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.$$2bisacsh 001477522 655_0 $$aElectronic books 001477522 77308 $$iTitle is part of eBook package:$$dDe Gruyter$$tFordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014$$z9783111189604 001477522 77308 $$iTitle is part of eBook package:$$dDe Gruyter$$tFordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013$$z9783110707298 001477522 7760_ $$cprint$$z9780823229550 001477522 852__ $$bebk 001477522 85640 $$3De Gruyter$$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=https://www.degruyter.com/isbn/9780823238170$$zOnline Access 001477522 909CO $$ooai:library.usi.edu:1477522$$pGLOBAL_SET 001477522 912__ $$a978-3-11-070729-8 Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013$$c2000$$d2013 001477522 912__ $$a978-3-11-118960-4 Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014$$b2014 001477522 912__ $$aEBA_BACKALL 001477522 912__ $$aEBA_CL_LS 001477522 912__ $$aEBA_EBACKALL 001477522 912__ $$aEBA_EBKALL 001477522 912__ $$aEBA_ECL_LS 001477522 912__ $$aEBA_EEBKALL 001477522 912__ $$aEBA_ESSHALL 001477522 912__ $$aEBA_PPALL 001477522 912__ $$aEBA_SSHALL 001477522 912__ $$aGBV-deGruyter-alles 001477522 912__ $$aPDA11SSHE 001477522 912__ $$aPDA13ENGE 001477522 912__ $$aPDA17SSHEE 001477522 912__ $$aPDA5EBK 001477522 980__ $$aBIB 001477522 980__ $$aEBOOK 001477522 982__ $$aEbook 001477522 983__ $$aOnline