Linked e-resources
Details
Table of Contents
Intro
Inhalt
Introduction (Elissa Pustka)
Remerciements
Références
Comment enseigner le schwa et la liaison ? (Elissa Pustka, Elisabeth Heiszenberger, Léa Courdès-Murphy)
1 Introduction
2 État de l'art
2.1 La norme-cible de la prononciation du français
2.1.1 Le schwa
2.1.2 La liaison
2.2 L'interlangage des apprenant.e.s
2.2.1 Le schwa
2.2.2 La liaison
3 Méthode
3.1 Participant.e.s
3.2 Corpus
3.3 Transcription et codage
4 Résultats
4.1 Le schwa
4.1.1 Élision du schwa obligatoire
4.1.2 Réalisation du schwa obligatoire
4.2 La liaison
4.2.1 Liaison obligatoire
4.2.2 Liaison fréquente
5 Discussion et conclusion
Références
L'intonation en français L3 chez des apprenant.e.s bilingues allemand-turc : production et perception(Christoph Gabriel, Jonas Grünke)
1 Introduction
2 L'apprentissage de la prononciation française par des apprenant.e.s plurilingues
3 Les systèmes intonatifs du français, du turc et de l'allemand : similarités et différences
4 Étude empirique
4.1 Méthodologie
4.1.1 Production
4.1.2 Perception : une tâche d'évaluation du degré d'accent
4.2 Résultats
4.2.1 Production
4.2.2 Perception
5 Discussion et conclusion
Remerciements
Références
Les accents natifs et non-natifs du français (Karoline Wurzer, Johanna Wolf)
1 Introduction
2 La variation dans l'espace francophone : un défi pour le FLE
2.1 Quel français de référence ?
2.2 Qu'en pensent les apprenant.e.s ?
2.3 Comment intégrer la variation dans l'enseignement du FLE ?
3 L'influence du profil des juges sur la perception
4 Méthodes
4.1 Enregistrements
4.2 Stimuli
4.3 Juges
4.4 Étude de perception
5 Résultats.
5.1 Accent, compréhensibilité, caractère exemplaire et acceptabilité
5.2 Les connaissances des variétés du français des participant.e.s
5.3 Attitudes envers la variation du français
6 Discussion
7 Conclusion
Références
La prononciation des voyelles /e/, /ɛ/, /ə/, /ø/, /œ/ en FLE chez les hispanophones (Fabián Santiago, Paolo Mairano)
1 Introduction
2 Les problèmes de prononciation du FLE chez les hispanophones
2.1 Les études précédentes
2.2 Le cas des voyelles /e/, /ɛ/, /ə/, /ø/, /œ/ en FLE
2.3 La question de l'orthographe
3 La présente étude
3.1 Objectifs
3.2 Le corpus
3.3 Les annotations, les analyses acoustiques et les métriques
3.4 Résultats
4 Discussion
5 Conclusion
Références
Une ou des immersion(s) ? Regard sur l'acquisition de la compétence sociolinguistique par des apprenants anglophones irlandais de FLE (Mathilde Chamot, Isabelle Racine, Vera Regan, Sylvain Detey)
1 Introduction
2 Compétence sociolinguistique en langue étrangère et enjeux pédagogiques
3 Contextes d'apprentissage/acquisition et degré de socialisation : deux facteurs prépondérants
4 Etude expérimentale
4.1 Méthode
4.1.1 Participants
4.1.2 Matériel
4.1.3 Procédure
4.1.4 Analyse des données
4.2 Résultats
4.2.1 Variables sociolinguistiques
4.2.2 Socialisation avec les natifs
4.2.3 Variables sociolinguistiques et socialisation avec les natifs
5 Discussion
6 Conclusion
Références
L'acquisition des voyelles nasales du français par des apprenants italophones : une expérience didactique(Stephan Schmid, Kristijan Rajic)
1 Introduction
2 L'acquisition des voyelles nasales du français
2.1 Analyse contrastive entre l'italien (L1) et le français (L2).
2.2 Prédictions sur la base de quelques modèles théoriques
2.3 L'enseignement explicite de la prononciation
2.4 Questions de recherche
3 Enquête empirique : récolte des données, procédures d'analyse et expérience didactique
3.1 Les participants
3.2 Le corpus
3.3 Enregistrements et traitement des données
3.4 La leçon de phonétique
4 Résultats
4.1 Analyse qualitative : typologie des réalisations des voyelles nasales
4.2 Effet de l'enseignement explicite sur la réalisation des voyelles nasales
4.3 Variation interindividuelle dans les deux classes
5 Discussion et conclusion
Remerciements
Références
Appendice
Phonetische Lernerkorpora und ihr Potenzial im FLE-Unterricht (Jürgen Trouvain)
1 Einführung
2 Typen von Lernerkorpora mit gesprochener Sprache
3 Phonetische Lernerkorpora
4 Ausgewählte Interferenzen und Probleme am Beispiel Deutsch als Ausgangssprache
4.1 Konsonanten
4.2 Vokale
4.3 Prosodie
5 Beispiel-Korpus IFCASL
5.1 Teilnehmer
5.2 Aufgaben
5.3 Vor- und Nachteile von Lesematerial
5.4 Subkorpora
5.5 Annotation
6 Anwendungsbeispiele für phonetische und phonologische FLE-Forschung
6.1 Konsonanten
6.2 Vokale
6.3 Prosodie
7 Anwendungsideen für praktische FLE-Arbeit
7.1 Ausbildung und Unterricht
7.2 High variability training
7.3 Individuelles Aussprachetraining
7.4 Computer-gestütztes Aussprachetraining
8 Zusammenfassung und Ausblick
Danksagung
Literaturverzeichnis
La prononciation dans l'enseignement des langues étrangères (Christiane Fäcke)
1 Introduction
2 La prononciation dans l'enseignement des langues au XIXème siècle
2.1 La méthode grammaire-traduction
2.2 La méthode directe.
3 Enseigner la prononciation selon les méthodes behavioristes
4 L'enseignement de la prononciation selon l'approche communicative
5 Enseigner la prononciation à travers l'acquisition des compétences
6 Conclusion
Références
Histoire de l'enseignement de la prononciation dans les cours de français langue étrangère en Allemagne (Daniel Reimann)
1 Introduction
2 Question et méthode de recherche
3 Les résultats
4 Conclusion
Références
Corpus
Corpus comparatif de la période d'après la Seconde Guerre mondiale
Références bibliographiques
L'Alphabet Phonétique International : phonétique, phonologie et prononciation du français (Jacques Durand, Chantal Lyche)
1 Introduction
2 L'Alphabet Phonétique International et ses symboles
2.1 Remarques introductives
2.2 Les symboles
2.2.1 Consonnes pulmoniques
2.2.2 Les consonnes non pulmoniques
2.2.3 Autres symboles
2.2.4 Les voyelles
2.2.5 Diacritiques
2.2.6 Suprasegmentaux
2.2.7 Quelques réflexions sur le tableau général de l'API
3 Brève histoire de l'Association Phonétique Internationale et de son alphabet
4 Représenter le français : des mots aux énoncés
4.1 Des phonèmes aux transcriptions dictionnairiques
4.2 Quelques remarques sur la transcription des énoncés
5 Conclusion
Références
Questionnements actuels sur une méthode de correction phonétique : approches théoriques et expérimentales de la verbo-tonale (Charlotte Alazard-Guiu, Emilie Massa)
1 Introduction
2 La méthode verbo-tonale : origines et fonctionnement
2.1 Aux origines de la méthode
2.2 Applications à l'apprentissage des langues étrangères
2.3 Principes correctifs en MVT
3 Études expérimentales qui questionnent l'efficacité de la MVT.
3.1 Étude exploratoire sur la MVT (Alazard et al. 2010)
3.2 Comparaison entre l'approche articulatoire et de la MVT sur l'acquisition du suprasegmental (Alazard 2013)
3.3 Comparaison la méthode articulatoire et de la MVT sur l'acquisition du segmental (Alazard et al. 2018)
4 Recherche en cours : questionner l'apport de la multimodalité pour l'acquisition du segmental
5 Conclusion
Références
Annexes
Methoden der DaF-Ausspracheschulung im Französischunterricht (Giselle Valman)
1 Einführung
2 Entwicklung der DaF-Ausspracheschulung
2.1 Im Fremdsprachenunterricht vor den 1990er Jahren
2.2 Im DaF-Bereich nach den 1990er Jahren
2.2.1 Integration
2.2.2 Kommunikative Bewältigung
2.2.3 Hörtraining
2.2.4 Artikulatorische Automatisierung
2.2.5 Phonetisch-phonologische Bewusstmachung
2.2.6 Visualisierung
2.2.7 Bewegung
2.2.8 Emotion
3 Ausspracheübungen im DaF-Bereich
4 Beispiel für die Lehre des français langue étrangère (FLE)
5 Fazit
Literaturverzeichnis
Variation et pluralité des normes dans l'enseignement du français langue étrangère : une analyse de deux manuels scolaires allemands (Marc Chalier)
1 Introduction
2 État de l'art
2.1 Variation et pluralité des normes du français
2.2 Variation et pluralité des normes dans les manuels de FLE
2.2.1 Variation dans les manuels de FLE
2.2.2 Pluralité des normes dans les manuels de FLE
3 Méthode
3.1 Enseignement du FLE dans les établissements scolaires allemands
3.2 Manuels
3.3 Méthode d'analyse
4 Analyse
4.1 Variation et norme dans le manuel À plus !
4.1.1 Contenus répertoriés
4.1.2 Analyse compositionnelle
4.1.3 Analyse énonciative
4.2 Variation et norme dans le manuel Découvertes
4.2.1 Contenus répertoriés.
4.2.2 Analyse compositionnelle.
Inhalt
Introduction (Elissa Pustka)
Remerciements
Références
Comment enseigner le schwa et la liaison ? (Elissa Pustka, Elisabeth Heiszenberger, Léa Courdès-Murphy)
1 Introduction
2 État de l'art
2.1 La norme-cible de la prononciation du français
2.1.1 Le schwa
2.1.2 La liaison
2.2 L'interlangage des apprenant.e.s
2.2.1 Le schwa
2.2.2 La liaison
3 Méthode
3.1 Participant.e.s
3.2 Corpus
3.3 Transcription et codage
4 Résultats
4.1 Le schwa
4.1.1 Élision du schwa obligatoire
4.1.2 Réalisation du schwa obligatoire
4.2 La liaison
4.2.1 Liaison obligatoire
4.2.2 Liaison fréquente
5 Discussion et conclusion
Références
L'intonation en français L3 chez des apprenant.e.s bilingues allemand-turc : production et perception(Christoph Gabriel, Jonas Grünke)
1 Introduction
2 L'apprentissage de la prononciation française par des apprenant.e.s plurilingues
3 Les systèmes intonatifs du français, du turc et de l'allemand : similarités et différences
4 Étude empirique
4.1 Méthodologie
4.1.1 Production
4.1.2 Perception : une tâche d'évaluation du degré d'accent
4.2 Résultats
4.2.1 Production
4.2.2 Perception
5 Discussion et conclusion
Remerciements
Références
Les accents natifs et non-natifs du français (Karoline Wurzer, Johanna Wolf)
1 Introduction
2 La variation dans l'espace francophone : un défi pour le FLE
2.1 Quel français de référence ?
2.2 Qu'en pensent les apprenant.e.s ?
2.3 Comment intégrer la variation dans l'enseignement du FLE ?
3 L'influence du profil des juges sur la perception
4 Méthodes
4.1 Enregistrements
4.2 Stimuli
4.3 Juges
4.4 Étude de perception
5 Résultats.
5.1 Accent, compréhensibilité, caractère exemplaire et acceptabilité
5.2 Les connaissances des variétés du français des participant.e.s
5.3 Attitudes envers la variation du français
6 Discussion
7 Conclusion
Références
La prononciation des voyelles /e/, /ɛ/, /ə/, /ø/, /œ/ en FLE chez les hispanophones (Fabián Santiago, Paolo Mairano)
1 Introduction
2 Les problèmes de prononciation du FLE chez les hispanophones
2.1 Les études précédentes
2.2 Le cas des voyelles /e/, /ɛ/, /ə/, /ø/, /œ/ en FLE
2.3 La question de l'orthographe
3 La présente étude
3.1 Objectifs
3.2 Le corpus
3.3 Les annotations, les analyses acoustiques et les métriques
3.4 Résultats
4 Discussion
5 Conclusion
Références
Une ou des immersion(s) ? Regard sur l'acquisition de la compétence sociolinguistique par des apprenants anglophones irlandais de FLE (Mathilde Chamot, Isabelle Racine, Vera Regan, Sylvain Detey)
1 Introduction
2 Compétence sociolinguistique en langue étrangère et enjeux pédagogiques
3 Contextes d'apprentissage/acquisition et degré de socialisation : deux facteurs prépondérants
4 Etude expérimentale
4.1 Méthode
4.1.1 Participants
4.1.2 Matériel
4.1.3 Procédure
4.1.4 Analyse des données
4.2 Résultats
4.2.1 Variables sociolinguistiques
4.2.2 Socialisation avec les natifs
4.2.3 Variables sociolinguistiques et socialisation avec les natifs
5 Discussion
6 Conclusion
Références
L'acquisition des voyelles nasales du français par des apprenants italophones : une expérience didactique(Stephan Schmid, Kristijan Rajic)
1 Introduction
2 L'acquisition des voyelles nasales du français
2.1 Analyse contrastive entre l'italien (L1) et le français (L2).
2.2 Prédictions sur la base de quelques modèles théoriques
2.3 L'enseignement explicite de la prononciation
2.4 Questions de recherche
3 Enquête empirique : récolte des données, procédures d'analyse et expérience didactique
3.1 Les participants
3.2 Le corpus
3.3 Enregistrements et traitement des données
3.4 La leçon de phonétique
4 Résultats
4.1 Analyse qualitative : typologie des réalisations des voyelles nasales
4.2 Effet de l'enseignement explicite sur la réalisation des voyelles nasales
4.3 Variation interindividuelle dans les deux classes
5 Discussion et conclusion
Remerciements
Références
Appendice
Phonetische Lernerkorpora und ihr Potenzial im FLE-Unterricht (Jürgen Trouvain)
1 Einführung
2 Typen von Lernerkorpora mit gesprochener Sprache
3 Phonetische Lernerkorpora
4 Ausgewählte Interferenzen und Probleme am Beispiel Deutsch als Ausgangssprache
4.1 Konsonanten
4.2 Vokale
4.3 Prosodie
5 Beispiel-Korpus IFCASL
5.1 Teilnehmer
5.2 Aufgaben
5.3 Vor- und Nachteile von Lesematerial
5.4 Subkorpora
5.5 Annotation
6 Anwendungsbeispiele für phonetische und phonologische FLE-Forschung
6.1 Konsonanten
6.2 Vokale
6.3 Prosodie
7 Anwendungsideen für praktische FLE-Arbeit
7.1 Ausbildung und Unterricht
7.2 High variability training
7.3 Individuelles Aussprachetraining
7.4 Computer-gestütztes Aussprachetraining
8 Zusammenfassung und Ausblick
Danksagung
Literaturverzeichnis
La prononciation dans l'enseignement des langues étrangères (Christiane Fäcke)
1 Introduction
2 La prononciation dans l'enseignement des langues au XIXème siècle
2.1 La méthode grammaire-traduction
2.2 La méthode directe.
3 Enseigner la prononciation selon les méthodes behavioristes
4 L'enseignement de la prononciation selon l'approche communicative
5 Enseigner la prononciation à travers l'acquisition des compétences
6 Conclusion
Références
Histoire de l'enseignement de la prononciation dans les cours de français langue étrangère en Allemagne (Daniel Reimann)
1 Introduction
2 Question et méthode de recherche
3 Les résultats
4 Conclusion
Références
Corpus
Corpus comparatif de la période d'après la Seconde Guerre mondiale
Références bibliographiques
L'Alphabet Phonétique International : phonétique, phonologie et prononciation du français (Jacques Durand, Chantal Lyche)
1 Introduction
2 L'Alphabet Phonétique International et ses symboles
2.1 Remarques introductives
2.2 Les symboles
2.2.1 Consonnes pulmoniques
2.2.2 Les consonnes non pulmoniques
2.2.3 Autres symboles
2.2.4 Les voyelles
2.2.5 Diacritiques
2.2.6 Suprasegmentaux
2.2.7 Quelques réflexions sur le tableau général de l'API
3 Brève histoire de l'Association Phonétique Internationale et de son alphabet
4 Représenter le français : des mots aux énoncés
4.1 Des phonèmes aux transcriptions dictionnairiques
4.2 Quelques remarques sur la transcription des énoncés
5 Conclusion
Références
Questionnements actuels sur une méthode de correction phonétique : approches théoriques et expérimentales de la verbo-tonale (Charlotte Alazard-Guiu, Emilie Massa)
1 Introduction
2 La méthode verbo-tonale : origines et fonctionnement
2.1 Aux origines de la méthode
2.2 Applications à l'apprentissage des langues étrangères
2.3 Principes correctifs en MVT
3 Études expérimentales qui questionnent l'efficacité de la MVT.
3.1 Étude exploratoire sur la MVT (Alazard et al. 2010)
3.2 Comparaison entre l'approche articulatoire et de la MVT sur l'acquisition du suprasegmental (Alazard 2013)
3.3 Comparaison la méthode articulatoire et de la MVT sur l'acquisition du segmental (Alazard et al. 2018)
4 Recherche en cours : questionner l'apport de la multimodalité pour l'acquisition du segmental
5 Conclusion
Références
Annexes
Methoden der DaF-Ausspracheschulung im Französischunterricht (Giselle Valman)
1 Einführung
2 Entwicklung der DaF-Ausspracheschulung
2.1 Im Fremdsprachenunterricht vor den 1990er Jahren
2.2 Im DaF-Bereich nach den 1990er Jahren
2.2.1 Integration
2.2.2 Kommunikative Bewältigung
2.2.3 Hörtraining
2.2.4 Artikulatorische Automatisierung
2.2.5 Phonetisch-phonologische Bewusstmachung
2.2.6 Visualisierung
2.2.7 Bewegung
2.2.8 Emotion
3 Ausspracheübungen im DaF-Bereich
4 Beispiel für die Lehre des français langue étrangère (FLE)
5 Fazit
Literaturverzeichnis
Variation et pluralité des normes dans l'enseignement du français langue étrangère : une analyse de deux manuels scolaires allemands (Marc Chalier)
1 Introduction
2 État de l'art
2.1 Variation et pluralité des normes du français
2.2 Variation et pluralité des normes dans les manuels de FLE
2.2.1 Variation dans les manuels de FLE
2.2.2 Pluralité des normes dans les manuels de FLE
3 Méthode
3.1 Enseignement du FLE dans les établissements scolaires allemands
3.2 Manuels
3.3 Méthode d'analyse
4 Analyse
4.1 Variation et norme dans le manuel À plus !
4.1.1 Contenus répertoriés
4.1.2 Analyse compositionnelle
4.1.3 Analyse énonciative
4.2 Variation et norme dans le manuel Découvertes
4.2.1 Contenus répertoriés.
4.2.2 Analyse compositionnelle.