000324610 000__ 03727cam\a22003494a\4500 000324610 001__ 324610 000324610 005__ 20210513120513.0 000324610 008__ 020614s2002\\\\nyu\\\\\\b\\\s001\0\eng\\ 000324610 010__ $$a 2002075885 000324610 020__ $$a9780791455302 (pbk. : alk. paper) 000324610 020__ $$a0791455300 (pbk. : alk. paper) 000324610 020__ $$a9780791455296 (alk. paper) 000324610 020__ $$a0791455297 (alk. paper) 000324610 035__ $$a(OCoLC)ocm50072402 000324610 035__ $$a324610 000324610 040__ $$aDLC$$cDLC$$dSYB$$dBAKER$$dNLGGC$$dBTCTA$$dYDXCP$$dOCLCG 000324610 042__ $$apcc 000324610 043__ $$acl----- 000324610 049__ $$aISEA 000324610 05000 $$aPQ7081$$b.V65 2002 000324610 08200 $$a860.9/98$$221 000324610 24500 $$aVoice-overs :$$btranslation and Latin American literature /$$cDaniel Balderston and Marcy Schwartz, editors. 000324610 260__ $$aAlbany :$$bState University of New York Press,$$cc2002. 000324610 300__ $$ax, 266 p. ;$$c23 cm. 000324610 440_0 $$aSUNY series in Latin American and Iberian thought and culture 000324610 504__ $$aIncludes bibliographical references (p. 245-255) and index. 000324610 50500 $$tIntroduction /$$rDaniel Balderston, Marcy Schwartz --$$gPART I. WRITERS ON TRANSLATION --$$tHomeric versions /$$rJorge Luis Borges --$$tTranslate, traduire, tradurre: traducir /$$rJulio Cortázar --$$tDesire to translate /$$rGabriel García Márquez --$$tGender and translation /$$rDiana Bellessi --$$tWhere do words come from? /$$rLuisa Futoransky --$$tOn destiny, language, and translation, or, Ophelia adrift in the C. & O. Canal /$$rRosario Ferré --$$tLanguage, violence, and resistance /$$rJunot Díaz --$$tTranslation as restoration /$$rCristina García --$$tLanguage and change /$$rRolando Hinojosa-Smith --$$tMetamorphosis /$$rNélida Piñon --$$tResisting hybridity /$$rAriel Dorfman --$$tTranslator in search of an author /$$rCristina Peri Rossi --$$tTrauma and precision in translation /$$rTomás Eloy Martínez --$$tWriting and translation /$$rRicardo Piglia --$$gPART II. TRANSLATING LATIN AMERICA --$$tConversation on translation with Margaret Sayers Peden /$$rMargaret Sayers Peden --$$tWords cannot express ... the translation of cultures /$$rGregory Rabassa --$$tInfante's inferno /$$rSuzanne Jill Levine --$$tDraw of the other /$$rJames Hoggard --$$tAnonymous sources: a talk on translators and translation /$$rEliot Weinberger --$$tCan verse come across into verse? /$$rJohn Felstiner --$$gPART III. CRITICAL APPROACHES --$$tReading Latin American literature abroad: agency and canon formation in the sixties and seventies /$$rMaría Eugenia Mudrovcic --$$tHow the West was won: translations of Spanish American fiction in Europe and the United States /$$rMaarten Steenmeijer --$$tTranslating García Márquez, or, The impossible dream /$$rGerald Martin --$$tTranslating vowels, or, The defeat of sounds: the case of Huidobro /$$rJosé Quiroga --$$tIndigenist writer as a (mis)translator of cultures: the case of Alcides Arguedas /$$rEdmundo Paz-Soldán --$$tBorges, the original of the translation /$$rWalter Carlos Costa --$$tPuga's fictions of equivalence: the tasks of the novelist as translator /$$rVicky Unruh --$$tTranslation in post-dictatorship Brazil: a weave of metaphysical voices in the tropics /$$rElse Ribeiro Pires Vieira --$$tBodies in transit: travel, translation, and gender /$$rFrancine Masiello --$$tDe-facing Cuba: translating and transfiguring Cristina García's The Agüero sisters /$$rIsrael Reyes --$$tTranslation and teaching: the dangers of representing Latin America for students in the United States /$$rSteven F. White. 000324610 650_0 $$aLatin American literature$$y20th century$$xTranslations into English$$xHistory and criticism. 000324610 650_0 $$aLatin American literature$$y20th century$$xHistory and criticism. 000324610 650_0 $$aTranslating and interpreting. 000324610 7001_ $$aBalderston, Daniel,$$d1952- 000324610 7001_ $$aSchwartz, Marcy E.,$$d1958- 000324610 85200 $$bgen$$hPQ7081$$i.V65$$i2002 000324610 909CO $$ooai:library.usi.edu:324610$$pGLOBAL_SET 000324610 980__ $$aBIB 000324610 980__ $$aBOOK