Items

Details

The Middle Ages and The Renaissance
The seventeenth and eighteenth centuries
The nineteenth and twentieth centuries.

The Middle Ages and The Renaissance
Laustic = The nightingale / Marie de France
Chievrefoil = The woodbine / Marie de France
De rustico et scarabaeo = The peasant and the beetle / Marie de France
De rustico stulte orante = The peasant and his stupid prayer / Marie de France
De vulpe et umbra lunae = The fox and the moon's reflection / Marie de France
De lupo et corvo = The wolf and the crow / Marie de France
De corvo pennas pavonis inveniente = The crow who finds a peacock's feathers / Marie de France
De homine et bobus = The man and the oxen / Marie de France
De ape et musca = The bee and the fly / Marie de France
De milvo = The kite / Marie de France
De homine et mensura = The man and the measuring rod / Marie de France
De homine et uxore litigiosa = The man and his quarrelsom wife / Marie de France
De lepore et cervo = The hare and the stag / Marie de France
De femina et gallina = The woman and the hen / Marie de France
Canso : "Amics, s'ie-us trobes avinen..." = Song : "Friend, if I found you gracious, fair..." / Castelloza
Canso : "Mout avetz faich long estatge..." = Song: "Friend, long you linger far from me..." / Castelloza
"Je suis de tout dueil assaillie..." = "Plunged am I deep in agony..." / Christine de Pizan
"Il a long temps que mon mal comenca..." = "Long do I bear the woe I suffer from..." / Christine de Pizan
from Enseignemens moraux = from Moral teachings / Christine de Pizan
"Com turtre suis sanz per toute seulete..." = "Like turtledove without her mate am I..." / Christine de Pizan
"Je ne scay comment je dure..." = "How I live still, I know not..." / Christine de Pizan
"Il me semble qu'il a cent ans..." = "It seems to me a century..." / Christine de Pizan
"Il a au jour d'ui un mois..." = "One month is it, to the day..." / Christine de Pizan
"Le plus bel qui soit en France..." = "Far the fairest lad in France..." / Christine de Pizan
"Amis, venez encore nuit..." = "My love, come yet again this night..." / Christine de Pizan
"Il me tarde que lundi viengne..." = "Await I Monday eagerly..." / Christine de Pizan
"Cest anelet que j'ay ou doy..." = "This ring I on my finger wear..." / Christine de Pizan
"Vous n'y pouez, la place est prise..." = "Naught can you do, the fort is won..." / Christine de Pizan
"Amoureux oeil..." = "Amorous eye..." / Christine de Pizan
"Ma dame..." = "Lady fair..." / Christine de Pizan
Rondel : "En la forest de longue attente..." = Rondeau : "Here, in the wood of long awaiting..." / Marie de Cleves
Rondel : "L'abit le moine ne fait pas..." = Rondeau : "Alas, clothes do the man not make..." / Marie de Cleves
Rondeau : "Saulvez le Roy, o Seigneur gratieux..." = Rondeau : "God, save the king! O Lord, bestow your grace..." / Marguerite de Navarre
Rondeau : "A toy mon Dieu donne mon ame et corps..." = Rondeau : "In you I place my body and my soul..." / Marguerite de Navarre
Rondeau : "Si Dieu le veult, il a toute puissance..." = Rondeau : "If God so wills, ever His will be done..." / Marguerite de Navarre
Rondeau : "A tous humains la doulce humanite..." = Rondeau : "For humankind, to ease its dire distress..." / Marguerite de Navarre
Rondeau : "Avant manger je gemys et souspire..." = Rondeau : "Ere I partake of you, O God adored..." / Marguerite de Navarre
Rondeau : "Ce n'est qu'ung cueur, et ne sera jamais..." = Rondeau : "Ours is one heart, and never shall it be..." / Marguerite de Navarre
Epistre : "Le groz ventre trop pesant et massif..." = Epistle : "Dear heart, my heavy belly will not let..." / Marguerite de Navarre
Epistre : "Si Dieu m'a Christ pour chef donne..." = Epistle : "If God gave me the Christ as lord..." / Marguerite de Navarre
"Si quelque injure l'on vous dit..." = "If men offend you in some wise..." / Marguerite de Navarre
"Le temps passe je souspire..." = "Time past I bemoan, once gone..." / Marguerite de Navarre
"J'ayme une amye entierement parfaicte..." = "I love a lady perfect every wise..." / Marguerite de Navarre
"Puisqu'amour est le Dieu qui faict aymer..." = I pray the god ... him whose dominion is..." / Marguerite de Navarre
"Or, je l'ay veu, mais c'est bien clairement..." = "Now, at last, I perceive the truth : ah yes..." / Marguerite de Navarre
"L'un vit du feu, car tousjours est nourry..." = "One lives on fire : love's burning flames, that fill..." / Marguerite de Navarre
"Le temps est bref et ma voulente grande..." = "My time grows short, and great my soul's desire..." / Marguerite de Navarre
"Quand vous voyez que l'estincelle..." = "When, every day, the spark of chaste..." / Pernette du Guillet
"La nuict estoit pour moy si tresobscure..." = "Dark was my night ; so deep, indeed, was it..." / Pernette du Guillet
"Ja n'est besoing que plus je me soucie..." = "No longer is there any need that I..." / Pernette du Guillet
"Si tu ne veulx l'anneau tant estimer..." = "If you wish not to prize so much this ring..." / Pernette du Guillet
"Pour contenter celuy qui me tourmente..." = "No remedy I seek, in my defense..." / Pernette du Guillet
"Si le servir merite recompense..." = "Since serving well one's love deseres a boon..." / Pernette du Guillet
"Je ne croy point ce que vous deites..." = "Believe you I will not, although..." / Pernette du Guillet
"Puis que, de nom et de faict, trop severe..." = "Since too severe are you, in name and deed..." / Pernette du Guillet
"Si descharger je veulx ma fantasie..." = "Would I might rid my fancy of the ill..." / Pernette du Guillet
"Point ne se fault sur Amour excuser..." = "Cast not the blame for loving upon Love..." / Pernette du Guillet
"Deux amys, joinctz par estroicte amytie..." = "A pair of friends, close as could be, fell out..." / Pernette du Guillet
"Toute personne asses Jeune, et moins docte..." = "When one is rather Young and practiced not..." / Pernette du Guillet
"D'un tel vouloir le serf point ne desire..." = "The serf craves not his liberty as much..." / Louise Labe
"Non hauria Ulysse o qualunqu'altro mai..." = "Neither Ulysses nor one shrewder might..." / Louise Labe
"O beaux yeus bruns, o regars destournez..." = "O fair brown eyes, looks that aloof remain..." / Louise Labe
"O longs desirs, o esperances vaines..." = "O yearnings unrequited, miseries..." / Louise Labe
"Despuis qu'Amour cruel empoisonna..." = "Ever since Love first cruelly plied my breast..." / Louise Labe
"Clere Venus, qui erres par les Cieus..." = "Bright Venus, you who wander through the Skies..." / Louise Labe
"On voit mourir toute chose animee..." = "All that draws breath must die; the soul, astray..." / Louise Labe
"Je vis, je meurs : je me brule et me noye..." = "I live, I die; I burn, yet do I drown..." / Louise Labe
"Tout aussi tot que je commence a prendre..." = "No sooner do I, yearning, take my rest..." / Louise Labe
"O dous regars, o yeus pleins de beaute..." = "O tender glances! Eyes of beauty wrought..." / Louise Labe
"Tant que mes yeus pourront larmes espandre..." = "As long as my eyes yet can shed a tear..." / Louise Labe
"Je fuis la vile, et temples, et tous lieus..." = "City and temples, every place I flee..." / Louise Labe
"Diane estant en l'espesseur d'un bois..." = "Deep in the wood, where she was wont to go..." / Louise Labe
"Quelle grandeur rend l'homme venerable..." = "What height is mete for man to be adored..." / Louise Labe
"Las! que me sert, que si parfaitement..." = "Alas! What profits me to recollect..." / Louise Labe
"Ne reprenez, Dames, se j'ay ayme..." = "Ladies, I beg you think of me no ill..." / Louise Labe
"Que meriter on ne puisse l'honneur..." = "Only too well I know that I do not..." / Jeanne d'Albret
"De leurs grands faicts les rares anciens..." = "The ancients, in uncommon glorydom..." / Jeanne d'Albret
"Le papier gros, et l'encre trop espesse..." = "Paper, too rough, and ink, too thick; my quill..." / Jeanne d'Albret
"Le temps, les ans, d'armes me serviront..." = "As the years pass in time's unending queue..." / Jeanne d'Albret
Madame a la royne = Madame to the Queen / Jeanne d'Albret
Autre de madame la princesse a la royne = Another from the Princess to the Queen / Jeanne d'Albret


"Quelqu'un mieux fortune dira de ma complainte..." = "Someone more blessed might ask, of my woe-spent..." / Madeleine des Roches
"O Prince, ayme de Dieu, quittez-vous nostre terre..." = "O Prince, of God beloved, can it be true..." / Madeleine des Roches
Epitaphe de feu maistre Francois Eboissard, seigneur de La Villee, son mary = Epitaph of the late Maitre Francois Eboissard, Seigneur de la Villee, her husband / Madeleine des Roches
Au roy = To the King / Madeleine des Roches
"O miserable estat ou je me voy posee..." = "O wretched state wherein I hapless lie..." / Madeleine des Roches
A Catherine des Roches = To Catherine des Roches / Madeleine des Roches
"Pour chanter le parfait qui ton ame decore..." = "I need, to sing your flawless soul, I fear..." / Madeleine des Roches
"J'ayme, j'admire, estime, honore et prise..." = "I honor, love, esteem that fair desire..." / Madeleine des Roches
A ma quenoille = To my distaff / Catherine des Roches
A mes escrits = To my works / Catherine des Roches
Imitation de la mere de Salomon, a la roine mere du roy = To the Queen Mother, in imitation of King Solomon's mother's advice / Catherine des Roches
A G. P. "Vous dictes que je vends ces vers a leurs hautesses..." = For G. P. "You say I write because their highnesses..." / Catherine des Roches
Medee = Medea / Catherine des Roches
Clitemnestre = Clytemnestra / Catherine des Roches
Lucrece = Lucretia / Catherine des Roches
Niobe = Niobe / Catherine des Roches
from Vers dorez de Pythagore = from Golden Verses of Pythagoras / Catherine des Roches
from Enigmes du mesme auteur = from Enigmas of the same author / Catherine des Roches
Priere avant le repas = Prayer before the meal / Catherine des Roches
Priere apres le repas = Prayer after the meal / Catherine des Roches
Sur la perte d'un collet = On the loss of a lace collar / Catherine des Roches
"O Belle Main, qui l'arc et les fleches ordonne..." = "O beauteous hand that bends my Liege's bow..." / Catherine des Roches
"J'admire du grand Dieu l'eternelle puissance..." = "I wonder at great God's eternal might..." / Anne de Marquets
"Quand un pauvre captif, accable de tourment..." = "Should a poor captive, wracked by torment, learn..." / Anne de Marquets
"Au temps que Jesus-Christ voulut prendre naissance..." = "When Jesus Christ decided that it was..." / Anne de Marquets
"Herodes mal-heureux, pourquoy crains-tu si fort..." = "Poor Herod, why must you be so distressed..." / Anne de Marquets
"Le jeusne est tres-utile a macerer le corps..." = "Fast mortifies the flesh most usefully..." / Anne de Marquets
"Puisque nous avons tant de cruels ennemis..." = "Since many a cruel enemy have we..." / Anne de Marquets
"Comme la rose naist d'une branche espineuse..." = "As blooms, upon a thorny branch, the rose..." / Anne de Marquets
A Ronsard = To Ronsard / Madeleine de l'Aubespine
Epigramme d'amour sur son nom = Amorous epigram on her name / Madeleine de l'Aubespine
"Resvant parmy ces boys, je voy s'entrebaiser..." = "Dreaming amid the woods, I watch as two..." / Madeleine de l'Aubespine
"L'on verra s'arrester le mobile du monde..." = "Let the earth cease its turning, suddenly..." / Madeleine de l'Aubespine
"Quiconque dict qu'Amour se guarist par l'absence..." = "Whoever claims that absence cures Love's sting..." / Madeleine de l'Aubespine
"Jamais, jamais ne puissiez vous, mon coeur..." = "Nevermore, never, O my heart, may you..." / Madeleine de l'Aubespine
Dialogue d'un pourpoint et d'un robon qui jadis furent robes = Dialogue of a waistcoat and a mantle that once were gowns / Madeleine de l'Aubespine
Chanson mise du biscayen en francois = Song done in French from the Basque / Madeleine de l'Aubespine
Sonnet chrestien = Christian sonnet / Madeleine de l'Aubespine
"Je n'ay jamais gouste de l'eau de la fontaine..." = "Never have I drunk from that spring profane..." / Gabrielle de Coignard
"Guide mon coeur, donne moy la science..." = "O lord God, guide my heart : grant the skill whence..." / Gabrielle de Coignard
"Le clair soleil par sa chaleur ardente..." = "The sun, upon a cliff its bright rays beaming..." / Gabrielle de Coignard
"Si ce mien corps estoit de plus forte nature..." = "If this, my body, could but stronger be..." / Gabrielle de Coignard
"Je beniray tousjours l'an, le jour et le moys..." = "Ever shall I the year, the month, the day..." / Gabrielle de Coignard
"Amour est un enfant, ce disent les poetes..." = "Love, say the poets, is a little child..." / Gabrielle de Coignard
"Ni des vers prez les fleurettes riantes..." = "Neither the green fields' flowering gaiety..." / Gabrielle de Coignard
"M'esveillant a minuit, dessillant la paupiere..." = "Waking at midnight, opening wide my eye..." / Gabrielle de Coignard
Sur la mort de Ronsard = On the death of Ronsard / Gabrielle de Coignard
Quatrain : "Le beau nom d'Isabeau ne sonne rien que beau..." = Quatrain : "Isabelle is a belle, and 'Isabelle'..." / Marie de Romieu
Enigme = Riddle / Marie de Romieu
A un mal-disant = To a Scandalmonger / Marie de Romieu
A Damoiselle Francoise de Peronne, la fille = For Demoiselle Francoise de Peronne, the daughter / Marie de Romieu
Sonet a Ma-dame de Millieu = Sonnet for Madame de Millieu / Marie de Romieu
Pour un injurie = To one disparaged / Marie de Romieu
Imitation d'un sonet de Petrarque = Imitation of a sonnet by Petrarch / Marie de Romieu
Au Seigneur Edouard = For Seigneur Edouard / Marie de Romieu
Sonet : "L'un chantera de Mars la force et le courage..." = Sonnet : "One will sing great Mars' strength, with courage blessed..." / Marie de Romieu


The seventeenth and eighteenth centuries
A Madame de Longueville = For Madame de Longueville / Madeleine de Scudery
"A vous dire la verite..." = "To tell the truth, Job's destiny..." / Madeleine de Scudery
"Contre Job autrefois le demon revolte..." = "Satan, provoked at Job, once took his wealth..." / Madeleine de Scudery
Impromptu a l'honneur du prince de Conde, qui cultivoit des fleurs = Impromptu in honor of the Prince de Conde, who was raising flowers / Madeleine de Scudery
Au roi, sur la paix = To the King, on the peace / Madeleine de Scudery
A Monseigneur le dauphin le jour qu'il recut le nom du roi = For Monseigneur le Dauphin on the day when he received that title from the King / Madeleine de Scudery
A l'occasion de la prise de Luxembourg = On the occasion of the taking of Luxembourg / Madeleine de Scudery
A Pelisson, Bel-Espirit tres-connu par ses talens & son excessive laideur = For Pelisson, a fine wit well known for his talents and excessive ugliness / Madeleine de Scudery
Response a un madrigal, ou on la traitoit d'immortelle = Reply to a Madrigal in which she was treated as immortal / Madeleine de Scudery
Autre reponse a un madrigal ou on la traitoit encore d'immortelle = Another reply to a Madrigal in which she was again treated as immortal / Madeleine de Scudery
Sur son portrait = On her portrait / Madeleine de Scudery
Sur la mort de la reine-mere = On the death of the Queen Mother / Madeleine de Scudery
Chanson : "Lors que Tirsis me parut infidelle..." = Song : "When Thrysis pledge me his eternal love..." / Henriette de Coligny de La Suze
Chanson : "Vous ne m'attirez pas par vos attraits charmans..." = Song : "You lure me not with all your charms, O fair..." / Henriette de Coligny de La Suze
Madrigal : "Entre deux beaux objets vostre coeur se partage..." = Madrigal : "Your heart between two creatures fair is split..." / Henriette de Coligny de La Suze
Madrigal : "Qvand vous pristes mon coeur, Amour me fut temoin..." = Madrigal : "You won my heart and swore by Love that you..." / Henriette de Coligny de La Suze
from "L'amour raisonnable" = from "Love well-reasoned" / Henriette de Coligny de La Suze
Preface = Preface / Antoinette Deshoulieres
Madrigal : "Je ne scaurois passer un jour..." = Madrigal : "No day I spend but that I burn..." / Antoinette Deshoulieres
Chanson : "Pourquoi me reprocher, Silvandre..." = Song : "Why blame you me, Sylvander? Yes..." / Antoinette Deshoulieres
Les moutons : Idylle = The sheep : idyll / Antoinette Deshoulieres
Chanson : "A La Cour..." = Song : "At the court..." / Antoinette Deshoulieres
Chanson : "Je croyois que la colere..." = Song : "Anger, or so had I thought..." / Antoinette Deshoulieres
Chanson : "Revenez charmante verdure..." = Song : "Come back, spring greenery, I pray..." / Antoinette Deshoulieres
"Que l'homme connoit peu la mort qu'il apprehende..." = "How little does man know when, fearing death..." / Antoinette Deshoulieres
"Etres inanimez, rebut de la nature..." = "You lifeless things, nature's most lowly! Why..." / Antoinette Deshoulieres
"De ce sublime esprit dont ton orgueil se pique..." = "That mind sublime wherein you take such pride..." / Antoinette Deshoulieres
"La pauvrete fait peur, mais elle a ses plaisirs..." = "Fearsome is poverty ; and yet it brings..." / Antoinette Deshoulieres
"Pourquoi s'applaudir d'etre belle..." = "Why should a woman gloat if she..." / Antoinette Deshoulieres
"On croit etre devenu sage..." = "We feel so wise when, after all..." / Antoinette Deshoulieres
"Palais, nous durons moins que vous..." = "Old palaces! Less do we last than you..." / Antoinette Deshoulieres
La tourterelle & le ramier = The turtledove and the ringdove / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Le singe Cupidon = The monkey who played Cupid / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
La cigale, le hanneton, & l'escarbot = The cicada, the maybug, and the dungbeetle / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Le sansonnet & le coucou = The starling and the cuckoo / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Le papillon, le freslon, & la chenille = The butterfly, the hornet, and the caterpillar / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Le chat & le grillon = The cat and the cricket / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
L'agneau & ses freres = The lamb and his brothers / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
L'yrondelle & l'oyseau de paradis = The swallow and the bird of Paradise / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Sur l'ingratitude des amans du siecle = On the ingratitude of this age's lovers / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Sur le vice de l'habitude = On the vice of habit / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Qu'il ne faut point aller directement contre l'inclination d'une dame = That one must not go forward against a lady's inclination / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Sur ce que les peines qu'on souffre en allant a un rendez-vous, ne sont comptees pour rien des qu'on y arrive = On how one forgets the difficulties encountered on the way to a tryst once one has arrived / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Que d'ordinaire les enfans tiennent de leur Pere & de leur Mere = That children usually take after their father and mother / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Qu'il ne faut donner aux agens de l'amour qu'un pouvoir limite = That one should give intermediaries in love very limited power / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Qu'on surmonte mieux l'amour par la fuitte que par les combats = That one conquers love by fleeing rather than by fighting it / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Contre les vieux amans qui entreprennent de plaire a de jeunes dames = Against old lovers who undertake to please young ladies / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu
Madrigal : "En vain tu veux me secourir..." = Madrigal : "Reason, in vain you seek to succor me..." / Marie-Catherine Desjardins de Villedieu


Pseaume CXXI : "Quel transport imprevu s'empare de mon ame..." = Psalm CXXI : "Ah! What joy unexpected grips my soul..." / Elisabeth-Sophie Cheron
Pseaume CXXIX : "Du profond abime ou je suis..." = Psalm CXXIX : "From my abyss, I pray you might..." / Elisabeth-Sophie Cheron
Pseaume CXXXVI : "Assis sur l'orgueilleuse rive..." = Psalm CXXXVI : "O captive Zion, prisoner pent..." / Elisabeth-Sophie Cheron
Chanson : "Je trouvai l'autre jour le Berger qui m'engage..." = Song : "I found my shepherd love the other day..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Epigramme : "Damon me disoit l'autre jour..." = Epigram : "Damon told me the other day..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Chanson : "Ne voyons plus ce Berger..." = Song : "Let me no more that shepherd see..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Madrigal : "Le premier plaisir est d'aimer..." = Madrigal : "A pleasure, first, it is to love..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Madrigal : "Souvent de trop douces chaines..." = Madrigal : "Sweet, love's chains ; and oft, thereto..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Epigramme : "Midas, tu ne t'y prends pas bien..." = Epigram : "Midas, when it is your intent..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Madrigal : "Tu ne viens, bel Enfant, que de paroitre au jour..." = Madrigal : "You know not yet what joy it is to see..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Conte : "Un jeune Cavalier, plus vis qu'on ne peut croire..." = Tale : "A knight, all jest and jibe and sport..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Epigramme : "Gregoire, ce fameux & grand Predicateur..." = Epigram : "Two preachers, chatting...one, the great Gregoire..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Epigramme : "Iris, cette folle coquette..." = Epigram : "Iris, coquettish ninny, she..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Hiver = Winter / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Chanson : "Un je vous aime..." = Song : "An 'I love you'..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Madrigal : "Un aimable Berger m'aime avec violence..." = Madrigal : "A shepherd loves me in most violent fashion..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Chanson a boire : "Amour, avec de fortes armes..." = Drinking song : "God Cupid, with strong weapons you..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Chanson a boire : "Ah que je te plains, pauvre Amant..." = Drinking song : "I pity you, poor lover, who..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Chanson a boire : "Quand on a passe son Printems..." = Drinking song : "When past one's springtime, love appears..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Chanson : "Vous cachez avec soin vos peines..." = Song : "Shepherd lads, you who, malcontent..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
La veuve dupee = The widow duped / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Madrigal : "D'un tendre amour on n'est jamais le maitre..." = Madrigal : "He who feels tender love cannot conceal it..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Chanson a boire : "Fuyons l'Amour, c'est un Normand..." = Drinking song : "Let's flee from love; a Norman he..." / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Hiver bachique = Bacchic winter / Louise-Genevieve Gillot de Sainctonge
Pour la pension a Mademoiselle de Scudery : Madrigal = Madrigal on Mademoiselle de Scudery's pension / Catherine Bernard
A Mignard, sur les portraits de Louis XIV et de Madame de Maintenon : Madrigal = Madrigal for Mignard on his portraits of Louis XIV and Madame de Maintenon / Catherine Bernard
A Madame de Maintenon : epigramme = Epigram for Madame de Maintenon / Catherine Bernard
Au R. P. de la Rue, Jesuite, sur l'oraison funebre de Monsieur le duc de Luxembourg : Madrigal = Madrigal for Reverend Father de la Rue, S.J., on his funeral oration for the Duc de Luxembourg / Catherine Bernard
Sur le roi d'Espagne : Madrigal = Madrigal on the King of Spain / Catherine Bernard
Pour un chien de Madame de Coulanges appele Follet : madrigal = Madrigal for Madame de Coulanges's dog Follet / Catherine Bernard
Sur la convalescence de Madame la duchesse d'Orleans = On the convalescence of Madame la Duchesse d'Orleans / Catherine Bernard
Madrigal : "Quand le sage Damon dit que d'un trait mortel..." = Madrigal : "When Damon, in his wisdom, says that Love..." / Catherine Bernard
Sur un oubli = On a lapse of memory / Catherine Bernard
Bouquet : "Volez, tendres Zephirs ; que votre douce haleine..." = Bouquet : "Fly, tender Zephyrs. Let spring, once again..." / Catherine Bernard
Bouquet : "Non, je ne veux pas vous offrir..." = Bouquet : "No, I am loath to offer you..." / Catherine Bernard
Bouquet : "Pour solenniser votre fete..." = Bouquet : "To celebrate with solemn vow..." / Catherine Bernard
Bouquet : "Quoi? vous ne voulez pas que j'acquitte mes dettes..." = Bouquet : "What, heartless creditor? You would I not..." / Catherine Bernard
L'homme heureux possible = The happiest possible man / Elisabeth Guibert
Madrigal : "Heureux talent des vers, agreable manie..." = Madrigal: "Pleasant obsession, gift of poetry..." / Elisabeth Guibert
Madrigal : "De ta fausse felicite..." = Madrigal : "Though happy, rogue, you seem to be..." / Elisabeth Guibert
Madrigal pour mettre sur une estampe gravee, par M. Danzel, d'Apollon servi par les Muses : "Sexe enchanteur, vous detournez les yeux..." = Madrigal to accompany an engraving by Monsieur Danzel, of Apollo served by the Muses : "Enchanting sex, you turn your gaze askew..." / Elisabeth Guibert
"A Monsieur L*** : "Toujours, avec un ton egal..." = For Monsier L*** : "Whether you quip or criticize..." / Elisabeth Guibert
Couplets a Monsieur *** : "Pourquoi, Damon, a soixante ans..." = Couplets for Monsieur *** : "Damon, at sixty... Why, in truth..." / Elisabeth Guibert
A Monsieur de *** : "Quoi! de l'amitie la plus tendre..." = For Monsieur de *** : "What? When I seek your friendship, why..." / Elisabeth Guibert
"Vive jusqu'a l'etourderie..." = Pert, even unto thoughtlessness..." / Elisabeth Guibert
A Monsieur *** : "Judicieux Censeur, dont la plume legere..." = For Monsieur *** : "Wise Censor...you, who, with your gentle pen..." / Elisabeth Guibert
A Monsieur *** : "Tu meprises les douces loix..." = For Monsieur *** : "You scorn the rules of friendship, written..." / Elisabeth Guibert
Madrigal : "Pincer les cordes d'une lyre..." = Madrigal : "To pluck the lyre, or to submit..." / Elisabeth Guibert


Le papillon et la chenille = The butterfly and the caterpillar / Marie-Amable de La Ferandiere
La poule et le renard = The hen and the fox / Marie-Amable de La Ferandiere
Le lis, la rose et le tilleul = The lily, the rose, and the Linden tree / Marie-Amable de La Ferandiere
L'aigle et le paon = The eagle and the peacock / Marie-Amable de La Ferandiere
La femme et le miroir = The woman and the looking-glass / Marie-Amable de La Ferandiere
L'abeille et le limacon = The bee and the snail / Marie-Amable de La Ferandiere
Le bourdon et l'hirondelle = The bumblebee and the swallow / Marie-Amable de La Ferandiere
Jupiter et l'homme marie = Jupiter and the married man / Marie-Amable de La Ferandiere
Le boeuf et le cochon = The bull and the pig / Marie-Amable de La Ferandiere
L'agneau et le loup = The lamb and the wolf / Marie-Amable de La Ferandiere
Le financier et les paysans = The financier and the peasants / Marie-Amable de La Ferandiere
Portrait des maris = Portrait of husbands / Marie-Amable de La Ferandiere
Pour Sophie = For Sophie / Marie-Amable de La Ferandiere
L'amitie trahie = Affection betrayed / Marie-Amable de La Ferandiere
Epigramme : "Le beau Cleon nous disoit aujourd'hui..." = Epigram : "Cleon the fair has told us : 'Yes, 'tis true...'" / Marie-Amable de La Ferandiere
Le bon choix du rat = The rat's wise choice / Marie-Amable de La Ferandiere
Stances a M. le premier president Dorm*** le premier jour de l'an 1789 = Stanzas for Chief Presiding Magistrate Dorm*** on New Year's Day 1789 / Marie-Amable de La Ferandiere
Epitaphe de M. le president d'Orm*** mort en fevrier 1789 = Epitaph for Chief Presiding Magistrate d'Orm*** who died in February 1789 / Marie-Amable de La Ferandiere
Epitre a ma chienne = To my dog from her mistress / Marie-Amable de La Ferandiere
A un jeune homme qui pour prix de ses vers adresses a l'auteur lui demandoit un baiser = For a young man who, in return for his poem written to the author, asked her for a kiss / Marie-Amable de La Ferandiere
Mon epitaphe = My epitaph / Marie-Amable de La Ferandiere
Stances sur Versailles = Stanzas on Versailles / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Madrigal fait dans le parc de Versailles : "Bientot vous nous verrez, bocage frais & sombre..." = Madrigal written in the park at Versailles : "O wood cool-shadowed, formed by nature's art..." / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Reponse de l'auteur a son mari, qui lui reprochoit de dormir le jour = The author's reply to her husband, who reproached her for sleeping during the day / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Im-promptu fait a Champigni, apres avoir vu Mlle Mikve Calmer, jeune & belle Juive = Impromptu written at Champigni, after seeing the beautiful young Jewess Mlle Mikve Calmer / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Plaintes d'une epouse tendre a son mari = Lament of a loving wife to her husband / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Im-promptu, sur une penitence ordonnee au jeu = Impromptu on a penance imposed at gaming / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Le danger de la reconnoissance = The danger of gratitude / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Sur un rendez-vous = On a rendezvous / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Im-promptu, su un chien qui grattoit a la porte, apres que le mari de l'auteur etoit entre = Impromptu on a dog that kept scratching at the door after the author's husband had come in / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
A Catherine II, imperatrice de Russie, apres avoir remporte une victoire sur les Turcs = For Catherine II, Empress of Russia, after a victory over the Turks / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Sur le retour de mon bien-aime = On the return of my beloved / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Premiers vers faits apres mon veuvage : c'etoit le dixieme mois = First verses written after being widowed : ten months after / Marie-Emilie Maryon de Montanclos
Chanson d'une bergere de Savoie = Song of a shepherdess from Savoy / Marie-Emilie Maryon de Montanclos


Aux hommes = To men / Fanny de Beauharnais
Aux philosophes insoucians = For the unfeeling philosophers / Fanny de Beauharnais
Quatrain = Quatrain / Fanny de Beauharnais
A la folie = To folly / Fanny de Beauharnais
Portrait des Francois = Portrait of the French / Fanny de Beauharnais
Aux sauvages = To the Savages / Fanny de Beauharnais
A M. le marechal de *** = For Monsieur le Marechal de *** / Fanny de Beauharnais
Au marquis de *** = For the Marquis de *** / Fanny de Beauharnais
Au comte d'H*** = For Count d'H*** / Fanny de Beauharnais
Regrets du premier age = Longings for the early years / Fanny de Beauharnais
Aux femmes = To women / Fanny de Beauharnais
Les feuilles = The leaves / Stephanie-Felicite de Genlis
Le palmier et le noisetier, dans le bois consacre = The palm tree and the hazel in the Sacred Wood / Stephanie-Felicite de Genlis
L'oiseau, le prunier et l'amandier = The bird, the plum tree, and the almond tree / Stephanie-Felicite de Genlis
Le papyrus = The papyrus plant / Stephanie-Felicite de Genlis
La fleur commune et le beau vase = The common flower and the beautiful vase / Stephanie-Felicite de Genlis
Le voyageur, l'orme et le mancenilier = The traveler, the elm, and the Manchineel / Stephanie-Felicite de Genlis
Le sene et la tubereuse = The Senna and the tuberose / Stephanie-Felicite de Genlis
L'enfant, le pedagogue et la figue = The child, the pedagogue, and the fig / Stephanie-Felicite de Genlis
Vers envoyes a Georgette, pour son livre de souvenirs = Lines sent to Georgette for her memory book / Stephanie-Felicite de Genlis
Vers a Madame Sus. M*** = Lines to Madame Sus. M*** / Stephanie-Felicite de Genlis
Vers sur un bouquet de fleurs peint au mois de janvier par Mademoiselle Helmina de Klencke = Lines on a bouquet of flowers painted in January by Mademoiselle Helmina de Klencke / Stephanie-Felicite de Genlis
Epitaphe de l'auteur = The author's epitaph / Stephanie-Felicite de Genlis
La fauvette et la bande d'etourneaux = The warbler and the flock of starlings / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
Les deux charrues = The two ploughshares / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
Le cavalier aux eches = The Knight in the chess set / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
La paille et l'ambre = The straw and the amber / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
Le porc et les abeilles = The pig and the bees / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
L'aspic = The asp / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
"Il n'est plus aujourd'hui d'hypocrites en France..." = "In France, today, gone is the hypocrite..." / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
Le medecin complaisant = The obliging doctor / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
Le cochon, le coq et l'agneau = The hog, the cock, and the lamb / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
Le lion et le sanglier = The lion and the boar / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
Le chien et le berger = The hound and the shepherd / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
L'horizon = The horizon / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais
L'aigle et le ver = The eagle and the worm / Marie-Madeleine Joliveau de Segrais


The nineteenth and twentieth centuries
La rancune = The grudge / Victoire Babois
Remerciment des moutons = The sheep give thanks / Victoire Babois
A *** : "Toi qui t'es proclame notre liberateur..." = To *** : "You who proclaimed yourself our liberator..." / Victoire Babois
from "A Mme B***, ma niece" = from "To my niece, Madame B***" / Victoire Babois
Vers a Madame B***, jeune femme tres aimable, mais un peu sujette a l'exageration = Lines for Madame B***, a delightful young lady, but who tends somewhat to exaggerate / Victoire Babois
A Madame B*** = For Madame B*** / Victoire Babois
A Monsieur V***, en lui envoyant mon portrait = For Monsieur V***, in sending him my portrait / Victoire Babois
Vers faits sur le poete Le Brun, quelques jours apres sa mort = On the poet Le Brun a few days after his death / Victoire Babois
Epitaphe a Mlle *** = Epitaph for Mademoiselle *** / Victoire Babois
Vers faits pour reclamer un chien = Lines written to request the return of a dog / Victoire Babois
A M. V***, medecin, qui faisait alors l'experience de la vaccine sur des moutons = For Monsieur V***, a doctor who was experimenting with the vaccination of sheep / Victoire Babois
Emma = Emma / Victoire Babois
Sur la mort de Talma = On the death of Talma / Victoire Babois
Medor = Medor / Marceline Desbordes-Valmore
Souvenir : "Quand il palit un soir, et que sa voix tremblante..." = Memory : "When he grew pale, one night, and suddenly..." / Marceline Desbordes-Valmore
Souvenir : "Son image, comme un songe..." = Memory : "How his image, like a dream..." / Marceline Desbordes-Valmore
Le portrait = The portrait / Marceline Desbordes-Valmore
Le bouquet = The bouquet / Marceline Desbordes-Valmore
Le souvenir : "O delire d'une heure aupres de lui passee..." = The memory : "Ecstatic hour spent by his side! Pray, ever..." / Marceline Desbordes-Valmore
Le premier amour = First love / Marceline Desbordes-Valmore
La separation = Separation / Marceline Desbordes-Valmore
S'il l'avait su = Had he but known / Marceline Desbordes-Valmore
Chant d'une jeune esclave = A young slave's song / Marceline Desbordes-Valmore
Conte imite de l'arabe = Tale from the Arabic / Marceline Desbordes-Valmore
Les deux abeilles = The two bees / Marceline Desbordes-Valmore
Jamais adieu = Not the last good-bye / Marceline Desbordes-Valmore
La ronce = The bramble / Marceline Desbordes-Valmore
A mes enfants = For my children / Marceline Desbordes-Valmore
Le papillon malade = The sick butterfly / Marceline Desbordes-Valmore
Les roses de Saadi = The roses of Saadi / Marceline Desbordes-Valmore
La couronne effeuillee = The crown of dead leaves / Marceline Desbordes-Valmore
Renoncement = Renunciation / Marceline Desbordes-Valmore
L'esclave = The slave / Marceline Desbordes-Valmore
L'echo de la harpe = The echo of the harp / Amable Tastu
Lai de la mort d'amour = The lay of the death of love / Amable Tastu
La guirlande = The garland / Amable Tastu
L'odalisque = The Odalisque / Amable Tastu
Reverie = Reverie / Amable Tastu
La fleur du volcan = The volcano's flower / Amable Tastu
La barque = The Barque / Amable Tastu
La jeune fille = The damsel / Amable Tastu
Plainte = Lament / Amable Tastu
Le bonheur d'etre belle = The joy of being fair / Delphine Gay de Girardin
Le malheur d'etre laide = The woe of being ugly / Delphine Gay de Girardin
Le loup et le louveteau = The wolf and the wolf club / Delphine Gay de Girardin
Envoi a M. Villemain, qui m'avait chargee de queter pour les Grecs = Message to Monsieur Villemain, who had asked me to raise money for the Greeks / Delphine Gay de Girardin
L'ange de poesie = The angel of poetry / Delphine Gay de Girardin
Le jeune mendiant = The young beggar / Elisa Mercoeur
La feuille fletrie = The withered leaf / Elisa Mercoeur
Un an de plus = Yet another year / Elisa Mercoeur
L'amour = Love / Elisa Mercoeur
Le clair de lune = Moonlight / Elisa Mercoeur
Demain = Tomorrow / Elisa Mercoeur
Reverie = Reverie / Elisa Mercoeur
Lassitude = Lassitude / Louise Colet
Sonnet : "Avoir toujours garde la candeur pour symbole..." = Sonnet : "To be the image of pure candor, be..." / Louise Colet
La demoiselle = The dragonfly / Louise Colet
L'Indienne = The Hindu maiden / Louise Colet
Sonnet : "Le malheur m'a jete son souffle dessechant..." = Sonnet : "The breath of woe blows barren my distress..." / Louise Colet
Le travail = Work / Louise Colet
Le baiser du poete = The poet's kiss / Louise Colet
Orgueil = Pride / Louise Colet
Sonnet : "Laissons au Nord brumeux les moroses pensees..." = Sonnet : "Let the drear North keep, in its fog-bound waste..." / Louise Colet
Le lion captif = The captive lion / Louise Colet
Soir d'ete = Summer evening / Louise Colet
A ma fille = For my daughter / Louise Colet
Visite a un absent = At the home of him who left / Louise Colet
Adieux a la poesie = Farewell to poetry / Louise Ackermann
Le depart = Leave-taking / Louise Ackermann
La lyre d'Orphee = Orpheus's lyre / Louise Ackermann
Hebe = Hebe / Louise Ackermann
L'abeille = The bee / Louise Ackermann
Un autre coeur = A different heart / Louise Ackermann
A la comete de 1861 = To the comet of 1861 / Louise Ackermann
Le positivisme = Positivism / Louise Ackermann
Le perroquet = The parrot / Louise Ackermann
"Partant pour Troie, a ce que dit Homere..." = "As off he went to Troy, so Homer tells..." / Louise Ackermann
"On dit qui'Adam sur la pelouse en fleur..." = "They say that Adam, waking, found God's art..." / Louise Ackermann
"Pour des sonnets en fasse qui les aime..." = "Let those who favor sonnets write them : one..." / Louise Ackermann
"L'amour, helas! c'est la rose sauvage..." = "Love is the dog rose growing wild and free..." / Louise Ackermann
"C'est en vain que les ans et la raison morose..." = "In vain, age and dour reason say you ought..." / Louise Ackermann
"On fait un reproche a ma lyre..." = "My lyre, they chide, is much too gay..." / Louise Ackermann
Brise et tempete = Breeze and storm / Marie Pape-Carpantier
Sans nom = Nameless / Marie Pape-Carpantier
Ecrire = To write / Marie Pape-Carpantier
A une jeune femme = For a young woman / Marie Pape-Carpantier
"Vent du soir, que fais-tu de l'humble marguerite?" = "What do you with the daisy, winds of night..." / Louise Michel
Serment = Oath / Louise Michel
Dans les mers polaires = In the polar seas / Louise Michel
Oceanide = Ocean nymph / Louise Michel
Le cyclone = The cyclone / Louise Michel
A des amis russes = For Russian friends / Louise Michel
La noce de misere = Poverty's wedding / Louise Michel
A Julia Vauvelle morte a dix-neuf ans = For Julia Vauvelle, dead at the age of nineteen / Louise Michel
A Sarah Bernhardt = For Sarah Bernhardt / Louise Michel
Le verre et la tasse = The goblet and the cup / Marie Nizet
Vieille legende = Ancient legend / Marie Nizet
Le printemps = Spring / Marie Nizet
L'ete = Summer / Marie Nizet
L'automne = Autumn / Marie Nizet
L'hiver = Winter / Marie Nizet
Plus haut = Still higher / Marie Nizet
La bouche = The mouth / Marie Nizet
Le petale = The petal / Marie Nizet
Les mains = Hands / Marie Nizet
Offrande = Offering / Marie Nizet
Adieu = Farewell / Marie Nizet


La folie des parfums = The passion of scents / Marie Dauguet
"Tant d'ouate sanguinolente..." = "Cotton wool streaked with blood, piled high..." / Marie Dauguet
"Quelle douceur d'allumer un feu de bruyere..." = "How sweet to light a briar fire at night..." / Marie Dauguet
La gerbe = The sheaf / Marie Dauguet
Le silence = Silence / Marie Dauguet
Le reitre = The ruffian / Marie Dauguet
La divine folie = Madness divine / Marie Dauguet
"Je voudrais qu'on m'aime avec de belles paroles..." = "I would be loved with many a pretty word..." / Marie Dauguet
Le tambourin = The tambourine / Marie Dauguet
La chanson de la lune = Moon song / Marie Dauguet
Le nain = The dwarf / Marie Dauguet
Melusine = Melusine / Marie Dauguet
Salome = Salome / Marie Dauguet
"L'air est d'un bleu trop vif de preraphaelite..." = "The air, a limpid blue...Pre-Raphaelite..." / Marie Dauguet
"Je veux t'appartenir et que ton poids m'accable..." = "I would belong to you completely, sea..." / Marie Dauguet
"J'ai decouvert enfin qui je suis, d'ou je viens..." = "I know now, finally, who I am and whence..." / Marie Dauguet
"Les purins noirs, chamarres d'or..." = "Spangled with gold, black liquid dung..." / Marie Dauguet
Reveil = Awakening / Marie Dauguet
"Les si naifs parfums fanes et radotants..." = "The oh-so-simple scents... drab, jabbering..." / Marie Dauguet
Soiree = Evening / Rosemonde Gerard
Le village ancien = The old village / Rosemonde Gerard
Promenade a l'ombre = Stroll in the shadows / Rosemonde Gerard
Les petits oiseaux = The little birds / Rosemonde Gerard
Le dernier papillon = The last butterfly / Rosemonde Gerard
Le crapaud = The toad / Rosemonde Gerard
La chanson du monde = The song of the world / Rosemonde Gerard
La chanson du nuage = Song of the cloud / Rosemonde Gerard
Rondes = Rounds / Rosemonde Gerard
Vieilles choses = Old things / Rosemonde Gerard
Recreation = Playtime / Rosemonde Gerard
Chutes = Fallings / Lucie Delarue-Mardrus
OEillets = Carnations / Lucie Delarue-Mardrus
"Du bout de ses tuyaux gris..." = "From her gray pipes, rising high..." / Lucie Delarue-Mardrus
"L'ombre de Verlaine est au jardin d'automne..." = "An autumn garden, where shades of Verlaine..." / Lucie Delarue-Mardrus
"Ton coeur intact plus frais qu'un fruit encore a l'arbre..." = "Your heart offered itself intact to me..." / Lucie Delarue-Mardrus
Allusion = Allusion / Lucie Delarue-Mardrus
"Geneve, teints proprets et prunelles contentes..." = "Geneva, tidy colors, and the people's..." / Lucie Delarue-Mardrus
Memoire = Memory / Lucie Delarue-Mardrus
Seconde = Second / Lucie Delarue-Mardrus
Bercement = Cradling / Lucie Delarue-Mardrus
Rondel equestre = Rondeau on horseback / Lucie Delarue-Mardrus
Soupir = Sigh / Lucie Delarue-Mardrus
L'humiliation = Humiliation / Lucie Delarue-Mardrus
Lassitude = Lassitude / Lucie Delarue-Mardrus
Mon chien = My dog / Lucie Delarue-Mardrus
Kiki = Kiki / Lucie Delarue-Mardrus
Coup d'oeil = Glimpse / Lucie Delarue-Mardrus
Promenade = Outing / Lucie Delarue-Mardrus
Cendre = Ashes / Gerard d'Houville
Petite morte = Dead Demoiselle / Gerard d'Houville
Le potier = The potter / Gerard d'Houville (pseud.)
Le verger de l'aurore = Dawn's orchard / Gerard d'Houville (pseud.)
Le vent plus triste = The cheerless wind / Gerard d'Houville (pseud.)
Refus = Refusal / Gerard d'Houville (pseud.)
Les lis = The lilies / Gerard d'Houville (pseud.)
La priere = Prayer / Gerard d'Houville (pseud.)
Le puits = The well / Gerard d'Houville (pseud.)
Epitaphe = Epitaph / Gerard d'Houville (pseud.)
"Il fera longtemps clair ce soir, les jours allongent..." = "The days grow long : this evenings's light will gleam..." / Anna de Noailles
Chanson du temps opportun = Song of the proper time / Anna de Noailles
La querelle = The quarrel / Anna de Noailles
La poursuite = The chase / Anna de Noailles
"Vous que jamais rien ne delie..." = "O melancholic soul of mine..." / Anna de Noailles
Jour d'ete = Summer day / Anna de Noailles
"Avoir tout accueilli et cesser de connaitre..." = "To have accepted all life's gifts, then, by..." / Anna de Noailles
"Les vivants se sont tus, mais les morts m'ont parle..." = "Mute are the living, but the dead have spoken..." / Anna de Noailles
"Je ne veux pas savoir s'il fait clair, s'il fait triste..." = "I do not care if days are sad or bright..." / Anna de Noailles
Matin d'ete = Summer morning / Anna de Noailles
"Pour oublier la morne houle..." = "To help forget the dreary tide..." / Anna de Noailles
Consolation = Consolation / Anna de Noailles
"Mon esprit anxieux, qui n'est jamais distrait..." = "Anxious, my mind, alert, will ever try..." / Anna de Noailles
Tranquillite = Tranquility / Anna de Noailles
"L'etre ne recherche que soi..." = "Each being seeks but itself, throughout..." / Anna de Noailles
"Ni l'eblouissement du regard qui recoit..." = "Neither the dazzling dawn beyond the high..." / Anna de Noailles
"Comprends que je deraisonne..." = "Listen how I rave, undone..." / Anna de Noailles
"Sans doute ma vie est plus morne..." = "My life seems duller, I confess..." / Anna de Noailles
"Vivre, permanente surprise..." = "Life, permanent surprise! Self-love..." / Anna de Noailles
"J'ai dormi, j'ai pendant quelques instants rejoint..." = "I slept, and for a moment joined that vast..." / Anna de Noailles
Chatte persane = Persian cat / Anna de Noailles
Sagesse = Wisdom / Anna de Noailles
Exigence = Demands / Anna de Noailles
Conscience = Conscience / Anna de Noailles
Femme = Woman / Natalie Clifford Barney
Suffisance = Complacency / Natalie Clifford Barney
"Effluve d'un vieux livre..." = "An old book's musty scent..." / Natalie Clifford Barney
Differences = Differences / Natalie Clifford Barney
Nuit bachique = Bacchic night / Natalie Clifford Barney
Sonnet d'autrefois = Sonnet of yesteryear / Natalie Clifford Barney
Meduses = Medusas / Natalie Clifford Barney


Chanson : "Le vol de la chauve-souris..." = Song : "The bat, in twisting zigzaggings..." / Renee Vivien (pseud.)
Lucidite = Lucidity / Renee Vivien (pseud.)
Sommeil = Sleep / Renee Vivien (pseud.)
Chanson : "Il se fait tard... Tu vas dormir..." = Song : "It's late... You are about to sleep..." / Renee Vivien (pseud.)
Velleite = Inclination / Renee Vivien (pseud.)
Epitaphe = Epitaph / Renee Vivien (pseud.)
Le toucher = Touch / Renee Vivien (pseud.)
Chanson : "Du ciel poli comme un miroir..." = Song : "From the sky, mirror-polished, light..." / Renee Vivien (pseud.)
Aigues-marines = Aquamarines / Renee Vivien (pseud.)
Chanson : "L'ombre vient, les paupieres closes..." = Song : "The shadows fall, the eyelids close..." / Renee Vivien (pseud.)
"Je demeurerai vierge comme la neige..." = "Virgin shall I be forever, as the snows..." / Renee Vivien (pseud.)
Danses sacrees = Sacred dances / Renee Vivien (pseud.)
Chanson pour elle = Song for her / Renee Vivien (pseud.)
Le labyrinthe = The maze / Renee Vivien (pseud.)
"Beaucoup ne verront plus palpiter la lumiere..." = "Many will never see light throb again..." / Cecile Perin
Midi = Noon / Cecile Perin
Petite pluie = Soft rain / Cecile Perin
Le moulin = The mill / Cecile Perin
Transmission = Message / Cecile Perin
La source = The brook / Cecile Perin
Novembre = November / Cecile Perin
Cauchemar = Nightmare / Cecile Perin
Grelots = Pitapat / Cecile Perin
Orgueil = Pride / Cecile Perin
Soir = Evening / Cecile Perin
Melodie = Melody / Cecile Perin
Lied = Song / Cecile Perin
Essaim = Swarm / Cecile Perin
Dimanche = Sunday / Cecile Perin
Sur la place du village = On the village square / Cecile Perin
Paysage = Landscape / Cecile Perin
Houle = Swell / Cecile Perin
L'oiseau pose = The perched bird / Cecile Perin
Source = Fount / Cecile Perin
Couchant = Sunset / Cecile Perin
Crepuscule = Twilight / Cecile Perin
"Pres de toi qui souris et t'eveilles, j'ai peur..." = "Close to you...walking, smiling...I'm afraid..." / Cecile Perin
"Ouvre ta porte a ceux que le sort exila..." = "Open your door to fate's outcast cohort" / Cecile Perin
Luxembourg d'antan = The Luxembourg of yesteryear / Cecile Perin
Arbres d'automne = Autumn trees / Amelie Murat
Voix du vent = Voices of the wind / Amelie Murat
Les ephemeres = The mayflies / Amelie Murat
Freres ennemis = Hostile brothers / Amelie Murat
Chanson d'ennui = Boredom song / Amelie Murat
Brumes = Mists / Amelie Murat
Portraits = Portraits / Amelie Murat
"Ne plus etre. Ne plus assister a la fete..." = "To be no more. No more to join the bright..." / Amelie Murat
Pour l'attente = For the waiting / Amelie Murat
Pour l'amour opiniatre = For love unyielding / Amelie Murat
Petit bestiaire = Little bestiary / Amelie Murat
"Maintenant l'etape est breve..." = "Brief the stay and short the way..." / Amelie Murat
Fuite d'automne = Autumn's flight / Cecile Sauvage
"Si la lune rose venait..." = "If the moon, tinted pink, perchance..." / Cecile Sauvage
"J'entends tout bas pleurer les roses..." = "I hear the roses weeping low..." / Cecile Sauvage
"Dans l'herbe trottine un chien..." = "In the grass dog toddles by..." / Cecile Sauvage
"Je ne veux qu'un reve..." = "In midair suspended..." / Cecile Sauvage
"Des baisers sont echanges..." = "Here a kiss and there a kiss..." / Cecile Sauvage
"Depuis que je suis aimee..." = "Ever since love has come to me..." / Cecile Sauvage
Chant pour le vent du sud = Song for the South Wind / Louisa Paulin
Le chant du coq = The song of the cock / Louisa Paulin
Chant de neige = Snow song / Louisa Paulin
Dans la nuit = In night's darkness / Louisa Paulin
La pauvre morte = The poor dead maiden / Louisa Paulin
Les deux chansons = The two songs / Louisa Paulin
La delaissee = Forsaken, she / Louisa Paulin
Chanson pour rire = Nonsense song / Louisa Paulin
Pour l'enfancon = For the tot / Louisa Paulin
Berceuse villageoise = Village lullaby / Louisa Paulin
Sosc = Dream / Louisa Paulin
Coma l'ort = Just as the garden / Louisa Paulin
Malanconia = Melancholy / Louisa Paulin
Lo bel matin = The fair morn / Louisa Paulin
La cage vide = The empty cage / Lise Deharme
Une chaumiere et ton coeur = A love nest / Lise Deharme
"Un revolver..." = "Two jewels : a gun..." / Lise Deharme
Le peintre = The painter / Lise Deharme
Le pecheur au soleil = The fisherman in the sun / Lise Deharme
"Dans la tour ou rien ne luit..." = "In the tower's blackness where..." / Lise Deharme
Voeux secrets = Secret desires / Lise Deharme
"Aux quatre coins du bois..." = "To the four corners of the wood..." / Lise Deharme
Mira = Mira / Lise Deharme
Curieuse = Odd woman / Lise Deharme
Bebe est courageux = Baby is brave / Lise Deharme
Table = Addition / Lise Deharme
Les paquerettes = Daisies / Lise Deharme
La poule noire = The black hen / Lise Deharme
Le rat blanc = The white rat / Lise Deharme
Le cochon blond = The blond hog / Lise Deharme
Poaime = Poemour / Lise Deharme
Le reve du prisonnier = The prisoner's dream / Lise Deharme
"L'etoile de mes voeux file un coton d'ennui..." = "My wished-on star spins a glum thread, unravels..." / Louise de Vilmorin
Fleurs = Flowers / Louise de Vilmorin
La solitude est verte = Solitude's green / Louise de Vilmorin
Adieux = Farewells / Louise de Vilmorin
"Souvenir et plaisir ne font pas bon menage..." = "Pleasure and recollection, it appears..." / Louise de Vilmorin
Les marches = The staircase / Louise de Vilmorin
Sieste = Siesta / Louise de Vilmorin
"Aidez-moi doux Seigneur et j'oublierai la plage..." = "Help me, sweet Lord, and I will vow to clear..." / Louise de Vilmorin
Passionnement = Passionately / Louise de Vilmorin
Les chateaux = Chateaux / Louise de Vilmorin
Invitation = Invitation / Louise de Vilmorin
Ou sont tes lettres? = Where are your letters? / Louise de Vilmorin
Pierrot = Pierrot / Louise de Vilmorin
La lecon = The lesson / Louise de Vilmorin
"Un de mes amis me raconte..." = "Without the slightest shame thereat..." / Louise de Vilmorin
Mai = May / Louise de Vilmorin
"Sous un arc-en-ciel un canape bleu..." = "Under a rainbow, in a meadow, blue..." / Louise de Vilmorin
"En naviguant une eau d'avril..." = "Sailing an April watershed..." / Louise de Vilmorin
La jacinthe = The hyacinth / Louise de Vilmorin
Mon corps = Body mine / Andree Sodenkamp
Plainte = Lament / Andree Sodenkamp
Femmes des longs matins = Women of long-drawn mornings / Andree Sodenkamp
Tes calmes mains sur toi = Hands calm poised / Andree Sodenkamp
Je suis du temps = My time / Andree Sodenkamp
Brabant = Brabant / Andree Sodenkamp
Les reines mortes = The dead queens / Andree Sodenkamp
Mai = May / Andree Sodenkamp
Le printemps de Van Gogh = The springtime of Van Gogh / Andree Sodenkamp
"Je ne veux plus de lune a dessiner mes levres..." = "I want no more moon now to trace my lips..." / Andree Sodenkamp
La chaise = The chair / Anne-Marie Kegels
"Ce murmure d'eau et de branche..." = "Murmuring water, murmuring bough..." / Anne-Marie Kegels
"Peut-etre seras-tu cette femme derniere..." = "Perhaps you'll be the last one he has sought..." / Anne-Marie Kegels
Nuit = Night / Anne-Marie Kegels
Mains = Hands / Anne-Marie Kegels
L'etang = The spring / Anne-Marie Kegels
L'oiseau = The bird / Anne-Marie Kegels
A la memoire de Catherine Fauln = In memory of Catherine Fauln / Anne-Marie Kegels
Rive = Shore / Anne-Marie Kegels
Statue = Statue / Anne-Marie Kegels
La mare = The pond / Anne-Marie Kegels
Colline = Hill / Anne-Marie Kegels
"Le pain a brille sur ma table..." = "The loaf shone on my table, whole..." / Anne-Marie Kegels
Convalescente = Convalescent / Anne-Marie Kegels
Dormeur = Sleeper / Anne-Marie Kegels
"Je porterai mes ans ainsi qu'un chaud butin..." = "I'll wear my years like a warm prize, proud-borne..." / Anne-Marie Kegels
"Ils ont dit : c'est la mauvaise herbe..." = "They said : 'They're weeds, no more, no less..." / Anne-Marie Kegels
Clairiere = Clearing / Anne-Marie Kegels
Paroles du talus = What the embankment said / Anne-Marie Kegels
Crocus = Crocus / Anne-Marie Kegels
Les feux = The fires / Anne-Marie Kegels
Des flammes = Flames / Anne-Marie Kegels


La chevre = The goat / Sabine Sicaud
Premieres feuilles = First leaves / Sabine Sicaud
Carte postale = Postcard / Sabine Sicaud
"Quand j'habitais Florence avec tous mes parents..." = "When I lived off in Florence with my kin..." / Sabine Sicaud
Chemins du nord = Northland paths / Sabine Sicaud
Le chemin des veuves = Widows' path / Sabine Sicaud
Le chemin de sable = The path of sand / Sabine Sicaud
Le Chemin du Moulin = The mill's path / Sabine Sicaud
Le chemin de l'amour = The path of love / Sabine Sicaud
La vieille femme de la lune = The old woman in the moon / Sabine Sicaud
La Grotte des Lepreux = The Lepers' Grotto / Sabine Sicaud
Un medecin? = A doctor? / Sabine Sicaud
"Filliou, quand je serai guerie..." = "Once I've been cured, Filliou..." / Sabine Sicaud
"Vous parler? Non. Je ne peux pas..." = "To speak, to tell you? No, I can't..." / Sabine Sicaud
Le premier festin = The first feast / Lucienne Desnoues
La mise au monde = The delivery / Lucienne Desnoues
Les virtuoses = The Virtuosi / Lucienne Desnoues
Pauvre Lelian = Pauvre Lelian / Lucienne Desnoues
Les soleils et le hibou = Suns and the owl / Lucienne Desnoues
Hibou & permanence = Owl and continuity / Lucienne Desnoues
Un crane = A skull / Lucienne Desnoues
L'au-dela = The hereafter / Lucienne Desnoues
Les amants = The lovers / Lucienne Desnoues
Soir d'ete villageois = Village summer evening / Lucienne Desnoues
Hibou de la pleine lune = Owl of the full moon / Lucienne Desnoues
Les hiboux de Versailles = The owls of Versailles / Lucienne Desnoues
L'esperance = Hope / Lucienne Desnoues
Paque russe = Russian Easter / Liliane Wouters
Naissance du poem = Birth of the poem / Liliane Wouters
"On a conte Yseult la blonde..." = "They tell about Iseult the blonde..." / Liliane Wouters
"Le choc de mes pensers toujours contradictoires..." = "My thoughts clash, clang, constant antagonists..." / Liliane Wouters
"Plages et goemons que savez-vous de moi..." = "Beaches, seaweed, what can you know of me..." / Liliane Wouters
Versets de l'Echelle = Versicles on the ladder / Liliane Wouters
Souffle = Breath / Liliane Wouters
La corde raide = The tightrope / Liliane Wouters
"Ainsi de l'eau souterraine..." = "Like pure waters that amaze..." / Liliane Wouters
"Mon ame etait jadis comme une lampe..." = "My soul was like a lamp... Now it grows cold..." / Liliane Wouters
"Visible ton haleine, tes pupilles..." = "Your breath's visible puff, your pupils too..." / Liliane Wouters
"Tant de couches vegetales..." = "Couches vegetal deep-spread..." / Liliane Wouters
"Vierge l'espace devant moi mais d'une..." = "Virgin the space before me, but not quite..." / Liliane Wouters
"Inalterable, unique, apres la sombre..." = "Changeless, unique, after the fire's outspent..." / Liliane Wouters
"Pour qui le bouc emissaire..." = "Whose, the suffering scapegoat here..." / Liliane Wouters
"Corps balance de la rive..." = "Body from the river's shore..." / Liliane Wouters
"Ai-je demande a naitre..." = "Did I ask to be born, to live..." / Liliane Wouters
"Instant qui dors sous l'ecorce..." = "Instant, who sleep beneath the peel..." / Liliane Wouters
"Quatre mille jours..." = "Four thousand days..." / Liliane Wouters
La fille d'Amsterdam = The girl from Amsterdam / Liliane Wouters
"Grain de sable sur la plage..." = "Grain of sand beside the sea..." / Liliane Wouters
"Le soleil voudrait saigner sans arret..." = "The sun would bleed me nonstop no reprieve..." / Albertine Sarrazin
"O memoire dis-moi pourquoi..." = "Memory tell me why what for..." / Albertine Sarrazin
"Il y a des mois que j'ecoute..." = "For months I've heard the nightfalls rumbling..." / Albertine Sarrazin
"Paris aux yeux tristes..." = "Paris sad of eye..." / Albertine Sarrazin
"Ton pied bute et rode..." = "Your foot pokes here and there..." / Albertine Sarrazin
"Lorsque je n'aurai plus les saxophones noirs..." = "When my black saxophones are out of songs..." / Albertine Sarrazin
"Lorsque tu t'en reviens aux gens..." = "Bed's what they always offer you..." / Albertine Sarrazin.

Browse Subjects

Show more subjects...

Statistics

from
to
Export