Go to main content
Formats
Format
BibTeX
MARCXML
TextMARC
MARC
DublinCore
EndNote
NLM
RefWorks
RIS

Items

Details

The history of subtitles in Europe / Jan Ivarsson
Screen translation in mainland China / Qian Shaochang
Subtitling in Japan / Karima Fumitoshi
The history of subtitling in Korea / Lee Young Koo
The two worlds of subtitling : the case of vulgarisms and sexually-oriented language / Gilbert C.F. Fong
A functional gap between dubbing and subtitling / He Yuanjian
Subtitling as a multi-modal translation / Chuang Ying-ting
Let the words do the talking : the nature and art of subtitling / Gilbert C.F. Fong
A critical evaluation of a Chinese subtitled version of Hitchcock's Spellbound / Chapman Chen
I translate, you adapt, they dub / Sergio Patou-Patucchi
The translation of film dialogues for dubbing / Zhang Chunbai
Loss of meaning in dubbing / Lu Danjun
Dubbing and subtitling : art or craft? / Rupert Chan
Translation imperative : synchronise discipline and technique / Janet Tauro
Translating understanding and non-understanding through subtitling : a case study of a Finnish subtitled translation of Comme des Rois / Kari Jokelainen
Translating subtitles for the Hong Kong audience : limitations and difficulties / Shu Kei
Surtitling for Xiqu (Chinese opera) in the theatre / Jessica W.Y. Yeung
The pedagogy of subtitling / Corinne Imhauser.

Browse Subjects

Show more subjects...

Statistics

from
to
Export