TY - GEN AB - This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms. . AU - Dai, Guangrong, CN - P306.8.C6 ID - 755477 KW - Translating and interpreting KW - Chinese language LK - https://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=http://link.springer.com/10.1007/978-981-10-0742-2 N2 - This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms. . SN - 9789811007422 SN - 981100742X T1 - Hybridity in translated Chinesea corpus analytical framework / TI - Hybridity in translated Chinesea corpus analytical framework / UR - https://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=http://link.springer.com/10.1007/978-981-10-0742-2 ER -