000796627 000__ 03691cam\a2200457M\\4500 000796627 001__ 796627 000796627 005__ 20230306143452.0 000796627 006__ m\\\\\o\\d\\\\\\\\ 000796627 007__ cr\un\nnnunnun 000796627 008__ 170803s2017\\\\xx\\\\\\o\\\\\000\0\eng\d 000796627 019__ $$a997432267$$a999773949 000796627 020__ $$a9783319537481$$q(electronic book) 000796627 020__ $$a3319537482$$q(electronic book) 000796627 020__ $$z9783319537474 000796627 020__ $$z3319537474 000796627 035__ $$aSP(OCoLC)ocn999578308 000796627 035__ $$aSP(OCoLC)999578308$$z(OCoLC)997432267$$z(OCoLC)999773949 000796627 040__ $$aYDX$$beng$$cYDX$$dN$T$$dEBLCP$$dUAB$$dN$T 000796627 049__ $$aISEA 000796627 050_4 $$aP306.2 000796627 050_4 $$aP1-1091 000796627 08204 $$a418/.02$$223 000796627 24500 $$aTranslation and the intersection of texts, contexts and politics :$$bhistorical and socio-cultural perspectives. 000796627 260__ $$bPalgrave Macmillan,$$c2017. 000796627 300__ $$a1 online resource. 000796627 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 000796627 337__ $$acomputer$$bc$$2rdamedia 000796627 338__ $$aonline resource$$bcr$$2rdacarrier 000796627 5050_ $$6880-01$$aTranslation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics; Foreword; Acknowledgments; Contents; List of Figures; 1 Interrogating Translation as a Doubly Political and Contextual Act; Bibliography; 2 Montesquieu's Geometer and the Tyrannical Spirits of Translation; 2.1 Introduction; 2.2 The Miracle of Translation; 2.3 Translation Untranslated; Bibliography; 3 Mediating Science in Early Modern England and France; 3.1 Introduction; 3.2 The Crafting of Newton's Image in England: The Role of Conduitt; 3.3 The Crafting of Newton's Image in France: The Role of Fontenelle 000796627 5058_ $$a3.4 The Political and Religious Context of Newton's Science in England and France3.5 Newton's French Translator: Émilie Du Châtelet; 3.6 The Politics of the Enlightenment and the Ideas of Newton and Du Châtelet That Were Not for Public Consumption; 3.7 Conclusion; Bibliography; 4 Translating the Forging and Forgery of Mid-nineteenth-Century Swiss(-German) Identity in Gottfried Keller's People of Seldwyla; 4.1 Introduction 000796627 5058_ $$a5 "No Blind Admirer of Byron": Imperialist Rivalries and Activist Translation in Júlio Dinis's Uma Família Inglesa5.1 Introduction; 5.2 From Civil War to the Crimean Conflict: Historical and Political Context of the Novel; 5.3 The English Under Portuguese Eyes: Dinis as Interpreter of British Culture; 5.4 Dinis as Translator; 5.5 Translating Dinis: Activist Approaches; 5.6 Translating Dinis: Foreignizing Techniques; 5.7 Conclusion; Bibliography; 6 Between Huda Sha'rawi's Memoirs and Harem Years; 6.1 Introduction; 6.2 From the Huda Sha'rawi's Memoirs to Harem Years 000796627 5058_ $$a6.3 Translation and Reception6.4 Memoirs and Autobiographies; 6.5 Arabic Memoirs of a Public Figure; 6.6 On Language; 6.7 Conclusion; Bibliography; 7 Nothing but Sex from Beginning to End: Censorship in Translating Vladimir Nabokov's Novels in Spain During the Francoist Dictatorship (1939-1975); 7.1 Introduction; 7.2 Translating: A Cultural and Political Act; 7.3 Nabokov's Views on Translation; 7.4 Censorship Under the Franco Regime; 7.5 Translating Nabokov in Francoist Spain; 7.6 The Translation of Camera Obscura; 7.7 The First Attempt to Translate Lolita; 7.8 Pnin; 7.9 Ada 000796627 506__ $$aAccess limited to authorized users. 000796627 650_0 $$aTranslating and interpreting$$xHistory. 000796627 650_0 $$aTranslating and interpreting$$xSocial aspects. 000796627 7001_ $$aAlbakry, Mohammed$$eeditor. 000796627 77608 $$iPrint version:$$z9783319537474$$z3319537474$$w(OCoLC)969829803 000796627 852__ $$bebk 000796627 85640 $$3SpringerLink$$uhttps://univsouthin.idm.oclc.org/login?url=http://link.springer.com/10.1007/978-3-319-53748-1$$zOnline Access$$91397441.1 000796627 909CO $$ooai:library.usi.edu:796627$$pGLOBAL_SET 000796627 980__ $$aEBOOK 000796627 980__ $$aBIB 000796627 982__ $$aEbook 000796627 983__ $$aOnline 000796627 994__ $$a92$$bISE