Linked e-resources

Details

1: Introduction: Translation and SF: Theory and Practice
2: Translation of/and Speculative Fiction
3: Ponying the Slovos: A Parallel Linguistic Analysis of Translations of A Clockwork Orange
4: Is Jean-Pierre Aprils Story a Canadian Dream, or a Linguistic Nightmare?- 5: Promoting the Science Fiction of Stateless Languages: Militant Translation and Translating the Catalan Masterpiece Typescript of the Second Origin
6: Censorship or cultural adjustment? Sexual violence in Hungarian translations of Asimovs Second Foundation
7: A Feminist Utopia : Language, Translation & Reproduction in Chroniques du Pays des Meres
8: Ungendering the Womens Language in the English Translation of Strugatskys Snail on the Slope
Philip K. Dick in French: A Voice Changing in Time
9: Retranslating HG Wells into Turkish
10: Speculative Orientalism? On Eastern and Western Referents in Boualem Sansals 208
11: Otared and The Second Dog War : Two Arabic SF Novels
12: Social Technologies and Trauma in Two Novels
13: Alien Invasion, Brutalization and Hostile Takeover in the Enslavement Poetry of Juan Francisco Manzano 13: Ghosts, Aliens, and Machines: Epistemic Continuity and Assemblage in Shirshendu Mukhopadhyays Science Fiction
14: Pure of Heart and Strong of Stature: Retranslating the Sick Man of Asia
15: Translating the Chinese Monster in Waste
15: Missing Mars: Cosmic Homelessness and the Transfiguration of Anglo-American Science Fiction Tropes in Harry Martinsons
16: Menageries of an Unstable Canon: Some Notes on Three Portuguese SF Short Story Anthologies Compiled by Portuguese Editors.

Browse Subjects

Show more subjects...

Statistics

from
to
Export