Linked e-resources
Details
Table of Contents
Part 1: Reinvention of Tradition
Chapter 1: Why must the Classics be "Confucian"? Some Reflections on Reading the "Confucian" Classics in the Contemporary World
Chapter 2: A Strategic Universalism: An Interpretation of Chinese Cultural Conservatism through a Case Study of the Xueheng School
Chapter 3: Yijings Evolution in Northern Europe: Gender Roles in the First Scandinavian Translations of the Book of Changes
Part 2: Media and Mediation
Chapter 4: The Prince is Going Astray in His Dream: Assonance or Dissonance in Adapting Shakespearean Plays to Cantonese Opera
Chapter 5: Romantic Love, Self-Exaltation, and Social Rebellion: The Influence of Goethes Werther on Chinese Epistolary Novels in the 1920s and 1930s
Chapter 6: At the Junction of Desire and Obligation: Analyzing Stefan Zweigs Letter from an Unknown Woman and its Two Adaptations
Chapter 7: Translating Western Girlhood: Laura M. Whites Chinese Translations of Sara Crewe (1888)
Part 3: Globality and Modernity
Chapter 8: Approaching the Cultural Identity of Multimedia Performance in Taiwan Launching from the Reflection on Confucian Notions of Qi
Chapter 9: The East-West Interstices of Third Space: Charting Hong Kong as a Kaleidoscope of Heterotopic Narratives
Chapter 10: Multidirectional Exchange: Mapping the Emergence of the Silk Road Idea as a Global Cultural Imaginary.
Chapter 1: Why must the Classics be "Confucian"? Some Reflections on Reading the "Confucian" Classics in the Contemporary World
Chapter 2: A Strategic Universalism: An Interpretation of Chinese Cultural Conservatism through a Case Study of the Xueheng School
Chapter 3: Yijings Evolution in Northern Europe: Gender Roles in the First Scandinavian Translations of the Book of Changes
Part 2: Media and Mediation
Chapter 4: The Prince is Going Astray in His Dream: Assonance or Dissonance in Adapting Shakespearean Plays to Cantonese Opera
Chapter 5: Romantic Love, Self-Exaltation, and Social Rebellion: The Influence of Goethes Werther on Chinese Epistolary Novels in the 1920s and 1930s
Chapter 6: At the Junction of Desire and Obligation: Analyzing Stefan Zweigs Letter from an Unknown Woman and its Two Adaptations
Chapter 7: Translating Western Girlhood: Laura M. Whites Chinese Translations of Sara Crewe (1888)
Part 3: Globality and Modernity
Chapter 8: Approaching the Cultural Identity of Multimedia Performance in Taiwan Launching from the Reflection on Confucian Notions of Qi
Chapter 9: The East-West Interstices of Third Space: Charting Hong Kong as a Kaleidoscope of Heterotopic Narratives
Chapter 10: Multidirectional Exchange: Mapping the Emergence of the Silk Road Idea as a Global Cultural Imaginary.