Linked e-resources
Details
Table of Contents
Intro; Acknowledgments; Contents; Contributors; Chapter 1: Translanguaging as Everyday Practice. An Introduction; 1.1 Translanguaging as Theory and Practice; 1.2 Translanguaging and the Everyday; 1.3 Translanguaging: Old, New or What?; 1.4 Overview of the Chapters; 1.5 Conclusion; References; Chapter 2: Translanguaging in a Monoglot Context: Children Mobilising and (Re) Positioning their Multilingual Repertoires as Resources for Learning; 2.1 Introduction; 2.2 Conceptual Framework: Translanguaging and Ecological Perspectives; 2.3 Data Collection and Analysis; 2.4 Findings and Discussion
2.5 Implications and ConclusionReferences; Chapter 3: Translanguaging as Playful Subversion of a Monolingual Norm in the Classroom; 3.1 Background; 3.2 Data and Method; 3.3 Analysis; 3.4 Discussion; References; Chapter 4: "We Know the Same Languages and Then We Can Mix Them": A Child's Perspectives on Everyday Translanguaging in the Family; 4.1 Translanguaging and the Family; 4.1.1 Family Language Policy; 4.1.2 Key Concepts; 4.2 The Present Study; 4.2.1 Laura and Her Family; 4.2.2 Methodology and Ethical Considerations; 4.3 Laura's Perspectives on Translanguaging; 4.3.1 People; 4.3.2 Spaces
4.3.3 Purpose4.4 Discussion; 4.4.1 Implications; 4.4.2 Final Comments; References; Chapter 5: Translanguaging in a Birmingham Chinese Complementary School: Ideology and Identity; 5.1 Introduction; 5.2 Translanguaging and Chinese Complementary Schools; 5.3 Chinese Complementary Schools in the UK; 5.4 Methodology; 5.5 Translanguaging Practices in a Birmingham Chinese Complementary School; 5.5.1 Translanguaging as a 'Classed' Language Ideology; 5.5.2 Translanguaging and Chinese Teachers' Identity; 5.5.3 Translanguaging and Discourses of Chineseness; 5.6 Conclusion; References
Chapter 6: Language Maintenance and Shift Within New Linguistic Minorities in Italy: A Translanguaging Perspective6.1 Language Maintenance and Shift; 6.2 Language Maintenance and Shift: Expanding the Paradigm; 6.3 Multilingual Language Practices; 6.4 Method; 6.4.1 Context; 6.4.2 Sample; 6.4.3 Data; 6.5 Findings; 6.5.1 Mediating Voices Within Filipino Families; 6.5.2 Identity (Re)negotiation in Interaction with Peers; 6.6 Conclusion; References; Chapter 7: Translanguaging: A Vital Resource for First Nations Peoples; 7.1 Introduction
7.2 Lexical Change, Language Attrition, Language Switching and Translanguaging7.2.1 Language for Modernity and Lexical Innovation; 7.2.2 Language Attrition and Lexical Loss; 7.2.3 Language Switching; 7.2.4 Translanguaging; 7.3 Background on the Cree Community; 7.3.1 The Context of the Data Collection; 7.4 Unpacking the Layers within the Discourse; 7.4.1 English as Lexical Innovation in a Modern World; 7.4.2 English for Clarity in Cases of Lexical Attrition; 7.4.3 Language Switching: English for Purpose; 7.4.4 Translanguaging: Resources to Move Between Worlds; 7.5 Conclusion; References
2.5 Implications and ConclusionReferences; Chapter 3: Translanguaging as Playful Subversion of a Monolingual Norm in the Classroom; 3.1 Background; 3.2 Data and Method; 3.3 Analysis; 3.4 Discussion; References; Chapter 4: "We Know the Same Languages and Then We Can Mix Them": A Child's Perspectives on Everyday Translanguaging in the Family; 4.1 Translanguaging and the Family; 4.1.1 Family Language Policy; 4.1.2 Key Concepts; 4.2 The Present Study; 4.2.1 Laura and Her Family; 4.2.2 Methodology and Ethical Considerations; 4.3 Laura's Perspectives on Translanguaging; 4.3.1 People; 4.3.2 Spaces
4.3.3 Purpose4.4 Discussion; 4.4.1 Implications; 4.4.2 Final Comments; References; Chapter 5: Translanguaging in a Birmingham Chinese Complementary School: Ideology and Identity; 5.1 Introduction; 5.2 Translanguaging and Chinese Complementary Schools; 5.3 Chinese Complementary Schools in the UK; 5.4 Methodology; 5.5 Translanguaging Practices in a Birmingham Chinese Complementary School; 5.5.1 Translanguaging as a 'Classed' Language Ideology; 5.5.2 Translanguaging and Chinese Teachers' Identity; 5.5.3 Translanguaging and Discourses of Chineseness; 5.6 Conclusion; References
Chapter 6: Language Maintenance and Shift Within New Linguistic Minorities in Italy: A Translanguaging Perspective6.1 Language Maintenance and Shift; 6.2 Language Maintenance and Shift: Expanding the Paradigm; 6.3 Multilingual Language Practices; 6.4 Method; 6.4.1 Context; 6.4.2 Sample; 6.4.3 Data; 6.5 Findings; 6.5.1 Mediating Voices Within Filipino Families; 6.5.2 Identity (Re)negotiation in Interaction with Peers; 6.6 Conclusion; References; Chapter 7: Translanguaging: A Vital Resource for First Nations Peoples; 7.1 Introduction
7.2 Lexical Change, Language Attrition, Language Switching and Translanguaging7.2.1 Language for Modernity and Lexical Innovation; 7.2.2 Language Attrition and Lexical Loss; 7.2.3 Language Switching; 7.2.4 Translanguaging; 7.3 Background on the Cree Community; 7.3.1 The Context of the Data Collection; 7.4 Unpacking the Layers within the Discourse; 7.4.1 English as Lexical Innovation in a Modern World; 7.4.2 English for Clarity in Cases of Lexical Attrition; 7.4.3 Language Switching: English for Purpose; 7.4.4 Translanguaging: Resources to Move Between Worlds; 7.5 Conclusion; References