Linked e-resources
Details
Table of Contents
Introduction / Callum Walker
A mapping exercise: eye tracking and translation / Federico M. Federici and Callum Walker
Overcoming methodological challenges of eye tracking in the translation workplace / Carlos S. C. Teixeira and Sharon O'Brien
Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation / Joss Moorkens
Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products / Stephen Doherty
Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes / Pascual Martínez-Gómez, Dan Han, Michael Carl and Akiko Aizawa
Problem solving in the translation of linguistic metaphors from Chinese into Portuguese: an empirical-experimental study / Márcia Schmaltz
Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing / Jin Huang
Visual attention distribution in intralingual respeaking: an eye-tracking study / Agnieszka Szarkowska, Lukasz Dutka, Anna Szychowska and Olga Pilipczuk
Subtitling of British stand-up comedy into Italian: a questionnaire and eye-tracking study on the audience's perspective / Teresa Filizzola
Towards a quantitative measurement of equivalent effect and a tentative conceptualisation of cognitive equivalence / Callum Walker
The impact of AVT mode on audience reception / Olga Labendowicz.
A mapping exercise: eye tracking and translation / Federico M. Federici and Callum Walker
Overcoming methodological challenges of eye tracking in the translation workplace / Carlos S. C. Teixeira and Sharon O'Brien
Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation / Joss Moorkens
Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products / Stephen Doherty
Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes / Pascual Martínez-Gómez, Dan Han, Michael Carl and Akiko Aizawa
Problem solving in the translation of linguistic metaphors from Chinese into Portuguese: an empirical-experimental study / Márcia Schmaltz
Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing / Jin Huang
Visual attention distribution in intralingual respeaking: an eye-tracking study / Agnieszka Szarkowska, Lukasz Dutka, Anna Szychowska and Olga Pilipczuk
Subtitling of British stand-up comedy into Italian: a questionnaire and eye-tracking study on the audience's perspective / Teresa Filizzola
Towards a quantitative measurement of equivalent effect and a tentative conceptualisation of cognitive equivalence / Callum Walker
The impact of AVT mode on audience reception / Olga Labendowicz.