Anacreon redivivus : a study of Anacreontic translation in mid-sixteenth-century France / John O'Brien.
1995
PA3865.Z5 O27 1995 (Mapit)
Available at General Collection
Items
Details
Title
Anacreon redivivus : a study of Anacreontic translation in mid-sixteenth-century France / John O'Brien.
Author
ISBN
0472106171 (hard ; alk. paper)
9780472106172 (hard ; alk. paper)
9780472106172 (hard ; alk. paper)
Publication Details
Ann Arbor : University of Michigan Press, ©1995.
Language
English
Description
x, 276 pages ; 24 cm.
Call Number
PA3865.Z5 O27 1995
Dewey Decimal Classification
884/.01
Summary
"In 1554 the scholar and printer Henri Estienne published what he believed to be the odes of the ancient Greek poet, Anacreon. These odes, known today as the Anacreontea, were in fact pseudonymous publications." "In Anacreon redivivus, John O'Brien examines Neo-Latin and vernacular translations of the Anacreontea in the French Renaissance during the two years following their publication. He deals with the context and theory of Renaissance translation before concentrating on the major Renaissance authors who found the Anacreontea attractive: Pierre de Ronsard and Remy Belleau, Henri Estienne and Elie Andre."--Jacket.
Bibliography, etc. Note
Includes bibliographical references (pages 251-270) and index.
Series
Recentiores.
Available in Other Form
Record Appears in
Table of Contents
Ch. 1. Transmitting the Classics I: Philology, Exegesis, and the Anacreon of 1554
Ch. 2. Transmitting the Classics II: Translation
Ch. 3. The Virtues of the Commentary: Translation and Textual Criticism in Estienne
Ch. 4. Words and Voices in Elie Andre
Ch. 5. Neo-Latin into French: Ronsard from the Livret de Folastries to the Continuations des Amours
Ch. 6. Inspiration, Metamorphosis: Belleau's Odes d'Anacreon Teien
Translating "Anacreon": Refleclions in Conclusion
Appendix: Concordance of Estienne's Editio Princeps with Selected Modern Editions of the Anacreontea.
Ch. 2. Transmitting the Classics II: Translation
Ch. 3. The Virtues of the Commentary: Translation and Textual Criticism in Estienne
Ch. 4. Words and Voices in Elie Andre
Ch. 5. Neo-Latin into French: Ronsard from the Livret de Folastries to the Continuations des Amours
Ch. 6. Inspiration, Metamorphosis: Belleau's Odes d'Anacreon Teien
Translating "Anacreon": Refleclions in Conclusion
Appendix: Concordance of Estienne's Editio Princeps with Selected Modern Editions of the Anacreontea.