Linked e-resources
Details
Table of Contents
Intro
Contents
Editors and Contributors
Literary Translation as Cultural Encounter: Classical Chinese Literature in the World
References
The Reading of Translations: Dissemination and Reception Studies
How Purpose and Function Has Affected Translation and Subtitling of the Jingju Play Silang tanmu
References
A Translational History of The Dream of the Red Chamber in Japan
1 Introduction
2 Red Chamber in Japan: Early days of Circulation Without Translation
3 The Abridged Translations: A Germination
4 Precursor to the Complete Translation: The Kundoku Technique
5 Multiple Complete Translations: A Full Bloom
6 A Flourish of Abridged Translations: With Special Attention to a Translation Relayed from English
7 Murder in the Red Chamber: A Contemporary Japanese Adaptation of Red Chamber
8 Conclusion
References
How and Why Does David Hawkes Use Rhymes in Translating Poems in Hong Lou Meng
1 Introduction
2 Seeking Rhymes According to Original Meaning
3 Creating New Meaning for the Sake of Rhyme
4 Adjusting the Plot of the Novel to Create New Rhymes
5 Conclusion
3 Monkey: A Unique English Translation of Journey
4 Monkey's Journey to the West
4.1 Monkey in the UK
4.2 Monkey in the US
4.3 Monkey in Europe
4.4 Monkey in India
5 Conclusion
References
French Translations of the Chinese Vernacular Erotic Novel of the Ming and Qing Dynasties: A Brief Overview
1 Descent into Chinese Literary Hell
2 The Slow Discovery of Jin Ping Mei
2.1 Fleur en Fiole d'Or
3 Behind the Curtain
4 The Adversities Faced by a Masterpiece of Chinese Erotic Fiction
4.1 La chair comme tapis de prière (Flesh as a prayer mat)
4.2 De la Chair à l'extase (From Flesh to Ecstasy)
5 The Chinese Erotic Novel Trend in France
6 Huang San's Version
7 The Pavilion of Curious Bodies and Dependencies
7.1 Three by One
7.2 Le Poisson de jade et l'épingle au phénix (The Jade Fish and the Phoenix Pin)
8 The Master of the Pavilion
9 A Preliminary Overview
References
Japanese Translations of Jin Ping Mei: Chinese Sexuality in the Sociocultural Context of Japan
1 Introduction
2 JPM Travels to Japan: Kyokutei Bakin's JPM in the Edo Period
Contents
Editors and Contributors
Literary Translation as Cultural Encounter: Classical Chinese Literature in the World
References
The Reading of Translations: Dissemination and Reception Studies
How Purpose and Function Has Affected Translation and Subtitling of the Jingju Play Silang tanmu
References
A Translational History of The Dream of the Red Chamber in Japan
1 Introduction
2 Red Chamber in Japan: Early days of Circulation Without Translation
3 The Abridged Translations: A Germination
4 Precursor to the Complete Translation: The Kundoku Technique
5 Multiple Complete Translations: A Full Bloom
6 A Flourish of Abridged Translations: With Special Attention to a Translation Relayed from English
7 Murder in the Red Chamber: A Contemporary Japanese Adaptation of Red Chamber
8 Conclusion
References
How and Why Does David Hawkes Use Rhymes in Translating Poems in Hong Lou Meng
1 Introduction
2 Seeking Rhymes According to Original Meaning
3 Creating New Meaning for the Sake of Rhyme
4 Adjusting the Plot of the Novel to Create New Rhymes
5 Conclusion
3 Monkey: A Unique English Translation of Journey
4 Monkey's Journey to the West
4.1 Monkey in the UK
4.2 Monkey in the US
4.3 Monkey in Europe
4.4 Monkey in India
5 Conclusion
References
French Translations of the Chinese Vernacular Erotic Novel of the Ming and Qing Dynasties: A Brief Overview
1 Descent into Chinese Literary Hell
2 The Slow Discovery of Jin Ping Mei
2.1 Fleur en Fiole d'Or
3 Behind the Curtain
4 The Adversities Faced by a Masterpiece of Chinese Erotic Fiction
4.1 La chair comme tapis de prière (Flesh as a prayer mat)
4.2 De la Chair à l'extase (From Flesh to Ecstasy)
5 The Chinese Erotic Novel Trend in France
6 Huang San's Version
7 The Pavilion of Curious Bodies and Dependencies
7.1 Three by One
7.2 Le Poisson de jade et l'épingle au phénix (The Jade Fish and the Phoenix Pin)
8 The Master of the Pavilion
9 A Preliminary Overview
References
Japanese Translations of Jin Ping Mei: Chinese Sexuality in the Sociocultural Context of Japan
1 Introduction
2 JPM Travels to Japan: Kyokutei Bakin's JPM in the Edo Period